TY - JOUR AU - Katarzyna Lukas PY - 2021/09/23 Y2 - 2024/03/28 TI - Tako rzecze Zaratustra Wacława Berenta: młodopolska maniera czy nowatorski eksperyment? JF - Przekłady Literatur Słowiańskich JA - pls VL - 11 IS - 1 SE - ARTYKUŁY DO - 10.31261/PLS.2021.11.01.08 UR - https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/11563 AB - Artykuł dotyczy cech stylistycznych Tako rzecze Zaratustra Wacława Berenta — przekładu Also sprach Zarathustra Friedricha Nietzschego. Analiza pokazała, że tłumacz wykorzystuje trzy kody językowo-literackie: styl Młodej Polski, własny poetycki idiolekt oraz język staropolskiej Biblii jako wzorzec archaizacyjny. Ze wzorców tych korzysta jednak wybiórczo i krytycznie, unikając manierystycznych rozwiązań translatorskich. Wyeksponowanie archaizacji i walorów brzmieniowych pozwala upatrywać w tekście Berenta cechy symbolistycznego modelu przekładu, a Tako rzecze Zaratustra jako eksperyment językowy wpisuje się w kontinuum twórczości własnej polskiego pisarza. ER -