A Transatlantic Transfer of Cultural Values: Constructing A Canada-Related Cultural Reader Series for the Secondary English Classroom in Central Europe



Abstract

Mátyás Bánhegyi and Judit Nagy
Department of English Linguistics
Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary Faculty of Humanities

The ‘Canada in the English Classroom’ joint research team of the University of Colongne and Károli Gáspár University of the Hungarian Reformed Church has been producing a cultural reader series to enhance the dissemination of up-to-date and engaging cultural information on Canada through general English language classes for the secondary school age group in Central Europe. The cultural reader series is seen as a means of facilitating cultural discourse and cross-cultural learning, also advocated in Canadian contexts by Berrell and Gloet (1999). Using Kramsch’s (1991) and Damen’s (2003) theories, the readers have been devised so that more abstract and/or lesser-known Canadian cultural aspects can be brought closer to the target group through English as a foreign language. To realize this objective in an effective way in the English classroom, Gochenour and Janeway’s (1993) model of culture learning has been observed, which advocates the gradual involvement of students in culture-related issues: starting from observation of culture moving towards genuine communication about culture. After introducing the cultural reader series project briefly, the paper will discuss the theoretical background behind the series and the project activities leading up to the preparation and compilation of its completed volumes. As a next step, an overview of the content of these volumes and the accompanying teacher’s notes will be presented. This will be followed by a sample unit demonstration of how the series achieves the goals the research has targeted.


Berrell, M. and Gloet, M. 1999. ‘Reflections on the cultural dimensions of educational administration’, Journal of Educational Administration and Foundations 13 (2): 10-32.

Brown, M. R. 2007. ‘Educating all students: Creating culturally responsive teachers, classrooms, and schools’, Intervention in School and Clinic 43 (1): 57-62.

Brumfit, C. J. 1980. Problems and Principles in English Teaching. Oxford: Pergamon.

Byram, M. and Morgan, C. et al. 1994. Teaching and Learning Language and Culture. London: Multilingual Matters.

Chapman, E. S. 1998. ‘Key Considerations in the Design and Implementation of Effective Peer-Assisted Learning Programs’, in K. Topping , K. and S. Ehly, S. (eds) Peer-Assisted Learning. Mahwah, New Jersey, J and London, UK: Lawrence Erlbaum Associates, 67-84.

Damen, L. 2003. ‘Closing the Language and Culture Gap: An Intercultural-Communication Perspective’, in D. Lange , and R. M. Paige (eds) Culture as the Core-Perspectives on Culture in Second Language Learning. Greenwich, CTConnecticut: Information Age Publishing, 71-88.

Gay, G. 2002. ‘Preparing for culturally responsive teaching’, Journal of Teacher Education 53 (2): 106-116.

Gochenour, T. and Janeway, A. 1993. ‘Seven Concepts in Cross-Cultural Interaction: A Training Design’, in T. Gochenour Beyond Experience. Intercultural Press. Intercultural Press, Yarmouth, Maine: Intercultural Press,E, 1-9.

Grabbe, W. and Stoller, F. L. 1997. ‘Content-based instruction: Research foundations’, in M. Snow and D. Brinton (eds) The Content-based Classroom: Perspectives on Integrating Language and Content. New York: Adison Wesley Longman Publishing Company, 5-21.

Hall, E. T. 1966. The hidden dimension. New York: Doubleday.

Hofstede, G. 2010. Cultures and Organizations: Software of the Mind (revised and expanded 3rd edition). New York: McGraw-Hill.

Hinkel, E. 2000. Culture in Second Language Teaching and Learning. London: Cambridge University Press.

Hofstede, G. 2010. Cultures and Organizations: Software of the Mind (revised and expanded 3rd edition). New York: McGraw-Hill.

Howatt, A. P. R. 1984. A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

Jenkins, J. 2007. English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.

Kramsch, C. 1991. ‘Culture in language learning: A view from the states’, in de K. Boot, R. B. K., Ginsberg, R. B. and C. Kramsch, C. (eds) Foreign language research in cross-cultural perspective. London: John Benjamin, 217-240.

Kramsch, C. 1998. Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.

Lange, D. 2003. ‘Implications of Theory and Research for the Development of Principles for Teaching and Learning Culture in Second Language Classrooms’, in D. Lange and R. M. Paige (eds) Culture as the Core-Perspectives on Culture in Second Language Learning. Greenwich, ConnecticutT: Information Age Publishing, 271-336.

Maley, A. 2007. English for Specific Purposes. Resource Books for Teachers series. Oxford: Oxford University Press.

McKay, S. 2002. Teaching English as an International Language. Oxford: Oxford University Press.

Neuner, G. 2012. ‘The dimensions of intercultural education’, in Council of Europe Intercultural Competence for All. Strasbourg: Council of Europe Publishing.

Prodromou, L. 1992. ‘What culture? Which culture? Cross-cultural factors in language learning’, ELT Journal 46 (1): 39-50.

Seelye, H. N. 1988. Teaching Culture. Lincolnwood, Illinois.: National Textbook Company.

Slavin, R. E. 1990. Cooperative learning: Theory, research, and practice. Englewood Cliffs, New JerseyJ: Prentice Hall.

Slavin, R. E. 1991. Students team learning: A practical guide to cooperative learning. Washington, CDDC: National Educational Association of the United States.

Stevens, R. J. 2008. ‘Cooperative Learning and Literacy Instruction in Middle Level Education’, in in R. M. Gillies, A. F. Ashman, and J. Terwel, (eds) The Teacher’s Role in Implementing Cooperative Learning in the Classroom. New York: Springer, 92-109.

Topping, K. 2000. Peer-Assisted Learning: A Practical Guide for Teachers. Cambridge, MAMassachusetts: Bookline Books.

Webb, N. M. 2008. ‘Teacher Practices and Small-Group Dynamics in Cooperative Learning Classrooms’, in R. M. Gillies, A. F. Ashman, and J. Terwel, (eds) The Teacher’s Role in Implementing Cooperative Learning in the Classroom. New York: Springer, 201-221.

Wilkins, D. 1976. Notional Syllabuses. Oxford: Oxford University Press.


Published : 2014-11-15


BánhegyiM., & NagyJ. (2014). A Transatlantic Transfer of Cultural Values: Constructing A Canada-Related Cultural Reader Series for the Secondary English Classroom in Central Europe. Review of International American Studies, 7(2). Retrieved from https://journals.us.edu.pl/index.php/RIAS/article/view/4034

Mátyás Bánhegyi  banhegyi.matyas@pszfb.bgf.hu
Department of English Linguistics, Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary, Faculty of Humanities  Hungary

Mátyás Bánhegyi (PhD) is a full time adjunct professor at the Institute of English Studies of Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary, where he has been teaching general language practice seminars, and offers courses in Translation Studies, applied linguistics and methodology. He defended his PhD dissertation in Translation Studies in 2009. He is also an active member of the ‘Canada in the English Classroom’ German-Hungarian research team designing Canada-related teaching materials for secondary education.


Judit Nagy 
Károli Gáspár University, Budapest, Hungary  Hungary

Judit Nagy is a full time adjunct professor at the Department of English Linguistics of the Budapest-based Károli Gáspár University of the Hungarian Reformed Church, where she has been teaching courses in Canadian Studies and applied linguistics. She defended her PhD dissertation entitled ‘But a few Acres of Snow?—Weather Images in Canadian Short Prose (1945–2000)’ at Eötvös Loránd University in early 2009. Her current fields of research include metaphors in an interdisciplinary approach as well as curriculum and teaching material development in Canadian Studies and applied linguistics.





The Copyright Holder of the submitted text is the Author. The Reader is granted the rights to use the material available in the RIAS websites and pdf documents under the provisions of the Creative CommonsAttribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Any commercial use requires separate written agreement with the Author and a proper credit line indicating the source of the original publication in RIAS.

  1. License

The University of Silesia Press provides immediate open access to journal’s content under the Creative Commons BY 4.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Authors who publish with this journal retain all copyrights and agree to the terms of the above-mentioned CC BY 4.0 license.

  1. Author’s Warranties

The author warrants that the article is original, written by stated author/s, has not been published before, contains no unlawful statements, does not infringe the rights of others, is subject to copyright that is vested exclusively in the author and free of any third party rights, and that any necessary written permissions to quote from other sources have been obtained by the author/s.

If the article contains illustrative material (drawings, photos, graphs, maps), the author declares that the said works are of his authorship, they do not infringe the rights of the third party (including personal rights, i.a. the authorization to reproduce physical likeness) and the author holds exclusive proprietary copyrights. The author publishes the above works as part of the article under the licence "Creative Commons Attribution - By the same conditions 4.0 International".

ATTENTION! When the legal situation of the illustrative material has not been determined and the necessary consent has not been granted by the proprietary copyrights holders, the submitted material will not be accepted for editorial process. At the same time the author takes full responsibility for providing false data (this also regards covering the costs incurred by the University of Silesia Press and financial claims of the third party).

  1. User Rights

Under the Creative Commons Attribution license, the users are free to share (copy, distribute and transmit the contribution) and adapt (remix, transform, and build upon the material) the article for any purpose, provided they attribute the contribution in the manner specified by the author or licensor.

  1. Co-Authorship

If the article was prepared jointly with other authors, the signatory of this form warrants that he/she has been authorized by all co-authors to sign this agreement on their behalf, and agrees to inform his/her co-authors of the terms of this agreement.

I hereby declare that in the event of withdrawal of the text from the publishing process or submitting it to another publisher without agreement from the editorial office, I agree to cover all costs incurred by the University of Silesia in connection with my application.