Archiwalny numer

Tom 6 (2022)

Przestrzenie przekładu, tom 6 - monografia wieloautorska

Opublikowane: 2022-12-30

Przestrzenie przekładu, tom 6

Red. Jolanta Lubocha-Kruglik, Oksana Małysa, Gabriela Wilk
Katowice: Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2022

ISBN 978-83-8183-137-6

Spis treści

Przekład — między teorią a praktyką

Marzena Chrobak: Przekład ustny oraz inne formy komunikacji językowej podczas rejsu dookoła świata pod dowództwem La Pérouse’a (1785–1788)

Joanna Warmuzińska-Rogóż: Speak White, Speak What, Speak Red. O (nie)możliwym przekładzie intertekstualnych oryginałów w bezustannym dialogu

Adam Krzyżowski: George Steiner i Karel Čapek, czyli fikcja o prawdzie

Dominik Kudła: Kompetencja tłumacza w lokalizacji gier wideo

Refleksje o przekładzie artystycznym, poetyckim i melicznym

Renata Niziołek: Do czego służy razkozianek mortyny? O francuskim przekładzie Kongresu futurologicznego Stanisława Lema

Zofia Małysa-Janczy: Mimesis krytyczna w prozie Michela Houellebecqa

Кадиша Нургали, Виктория Сиряченко: Cпецифика перевода русскоязычного художественного текста на казахский язык (на материале рассказов А.П. Чехова)

Ганна Филатова: Проблема перевода интертекстуальных единиц в речевой характеристике персонажа

Anna Rudyk: Wybrane leksemy emotywne w przekładzie na język rosyjski

Anna Bednarczyk: Leonid Martynow, Wiktor Woroszylski i Problem tłumaczenia (w kontekście kilku innych przekładów)

Szymon Bryzek: Bard tłumaczy barda? Obława Jacka Kaczmarskiego i Oхота на волков Władimira Wysockiego

Tłumacz i jego dzieło

Wanda Józwikowska: O genezie angielskiego debiutu Soli ziemi Józefa Wittlina

Ewa Białek: O rosyjskiej tłumaczce Oldze L. Katrieczko i jej przekładzie powieści Idę w tango. Romans histeryczny Joanny Fabickiej

Zagadnienia przekładu tekstów specjalistycznych

Patrycja Bobowska-Nastarzewska: Przetłumaczyć dyskurs naukowy. O przekładzie tekstów Michela Fattala

Зденка Недомова: Oлимпийские игры и спортивная терминология в русском и чешском языках
Lubomír Hampl: Czeski luňák versus polska kania — różnice przekładoznawcze

Елена Вишневская: Средневековая латинская секвенция: проблема переводческого комментария

Alicja Bańczy: Tłumaczenie nazw sądów polskich na język francuski — między egzotyzacją a domestykacją

Марек Хованец: К вопросу о переводе названий налоговых преступлений со словацкого на русский язык

Гао Цзяи: Bлияние технологии распознавания речи на качество последовательного перевода в комбинации русского и китайского языков

Liczba artykułów: 0
Przestrzenie Przekładu T.6

COVER

Tom 8 (2024)
Opublikowane: 2024-12-30



eISSN: 0000-0000
Logo DOI 10.31261/PP_SoT

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Licencja CC
Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.