Archiwalny numer

Tom 1 (2016)

Przestrzenie przekładu - monografia wieloautorska

Opublikowane: 2016-12-30

Przestrzenie przekładu

Red. Jolanta Lubocha-Kruglik, Oksana Małysa
Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2016

ISBN 978-83-226-3039-6 (wersja drukowana)
ISBN 978-83-226-3040-2 (wersja elektroniczna)

Spis treści

Od redaktorów

Zagadnienia ogólne

Jolanta Lubocha-Kruglik: Co nam przeszkadza w tłumaczeniu, czyli jeszcze o barierach w przekładzie

Anna Fimiak-Chwiłkowska: Tłumacz w roli twórcy, twórca w roli tłumacza

Anna Paszkowska-Wilk: Cenzura a przekład

Ilona Delekta: (Nie)poprawność polityczna w nauczaniu tłumaczenia (konfrontacja angielsko-polska)

Problemy przekładu artystycznego

Оксана Малыса: Карнавальный мир детективов Бориса Акунина в польских переводах

Grzegorz Gwoźdź, Piotr Mamet, Elżbieta Pawlikowska-Asendrych, Beata Rusek, Andrzej Skwara, Małgorzata Gola-Brydniak: Tłumaczenia tytułów filmów z Jamesem Bondem na język francuski, niemiecki i polski

Katarzyna Sadowska-Dobrowolska: Śladami kultury i obyczaju o aluzji socjo-kulturowej w przekładzie

Кирилл Чекалов: Русские переводы прозы графини де Сегор: стратегии адаптация

Анастасия Уржа: Прагматика praesens historicum в русском художественном переводе

Maja Kosioł: Obraz młodości w rosyjskim przekładzie „Pornografii” Witolda Gombrowicza

Magdalena Mitura: Tłumacz jako mediator trzeciej kultury. Ksenizmy we francuskim przekładzie „Po wyzwoleniu… (1944–1956)” Barbary Skargi

Monika Gawlak: Tłumacz wobec historii elementy kulturowe w przekładzie powieści Draga Jančara pt. „Widziałem ją tej nocy”

Problemy przekładu specjalistycznego

Ewa Białek: Z problemów opisu słownictwa specjalistycznego: „Dyplomacja i polityka. Rosyjsko-polska sonda słownikowa”

Teresa Zobek: W poszukiwaniu rosyjskich odpowiedników przekładowych polskich terminów cywilnoprawnych z zakresu orzeczeń w postępowaniu cywilnym

Anna Podstawska: Odpisy aktów stanu cywilnego w polsko-rosyjskiej konfrontacji przekładowej

Dariusz Gancarz: Rodzaje kontartypów w polskim prawie karnym i propozycje ich przekładu na język polski

Józef Kuffel: Translacja tekstu religijnego przekaz doświadczenia duchowego. Twórczość przekładowa świętych Nila Sorskiego i Paisjusza Wieliczkowskiego

Ludmila Lambeinová: Rola paratekstu w czeskim oraz angielskim przekładzie A. Paczkowskiego „Pól wieku dziejów Polski”

Jūlija Rastorgujeva: Метод естественной критической обучающей среды как средство повышения качества подготовки переводчика

Tłumacze i ich przekłady

Тадеуш Боруцки: Асар Исаевич Эппель (1935–2012). Слово о писателе и переводчике

Barbara Brzezicka: Tadeusz Boy-Żeleński jako tłumacz filozofii

Liczba artykułów: 0
Przestrzenie Przekładu [T.1]

COVER

Tom 8 (2024)
Opublikowane: 2024-12-30



eISSN: 0000-0000
Logo DOI 10.31261/PP_SoT

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Licencja CC
Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.