The Influence of Living and Working Abroad on the Identities of Researchers and Native Speaker Teachers


Abstract

The study investigates the influence of living and working abroad on the identities of researchers and native speaker teachers. Following Block (2009), Hall (2012) and Pavlenko and Blackledge (2004), identity is assumed here to be dynamic and multiple, where the different identities of a person can be more or less relevant in a given context (Hall, 2012, p. 33). Moreover, identities at the time of globalisation tend to be hybrid (Marotta, 2011) and, in the case of migration, they can be bicultural (Comănaru, Noels & Dewaele, 2017), but as Comănaru et al. (2017, p. 539) observe, each bicultural person’s identity is different, depending on his or her life history, language proficiency, psychological traits, etc. Simultaneously, there is  evidence that multilingualism increases cognitive empathy (Dewaele & Wei, 2012) and makes people more open-minded (Wlosowicz, 2019), so it could be assumed that the participants would recognise their hybrid identities as an enrichment rather than a threat to their native identities, even though identification with their native languages and cultures, with their families, etc. would remain an important part of their identity. The research tool used in the present study was a questionnaire completed by forty native speaker teachers and researchers living abroad. As the results show, the participants’ identities are indeed highly complex, hybrid and influenced by different factors, however, the native language and the family remain very important components of identity, unlike, for example, one’s profession. Still, they also admitted that foreign language knowledge enriched them culturally, intellectually and emotionally.                  


Keywords

identity; multiligualism; mobility; linguistic and cultural awareness

Anthias, F. (1999). Beyond unities of identity in high modernity. Identities, 6(1), 121–144.

Block, D. (2009). Identity in applied linguistics: The need for conceptual exploration. In V. Cook & W. Li (Eds.), Contemporary applied linguistics. Volume 1: Language Teaching and Learning (pp. 215–232). London and New York: Continuum.

Boutan, P. (2003). Langue(s) maternelle(s): de la mère ou de la patrie? Études de linguistique appliquée, 130, 137–151.

Comănaru, R.-S., Noels, K. A., & Dewaele, J.-M. (2017). Bicultural identity orientation of immigrants to Canada. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(6), 526–541.

De Angelis, G. (2007). Third or additional language acquisition. Clevedon–Buffalo–Toronto: Multilingual Matters Ltd.

Dewaele, J.-M. (2016). Why do so many bi- and multilinguals feel different while switching languages? International Journal of Multilingualism, 13(1), 92–105.

Dewaele, J.-M., & Li, W. (2012). Multilingualism, empathy and multicompetence. International Journal of Multilingualism, 9(4), 352–366.

Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Quantitative, qualitative and mixed methodologies. Oxford: Oxford University Press.

Drabarek, A. (2018). Identity as identification in a situation of threat to cultural security. Multicultural Studies, 1/2018, 11–23.

Elwert, W. (1973). Das zweisprachige Individuum: ein Selbstzeugnis. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.

Friedman, J. (1994). Cultural identity and global process. London–Thousand Oaks–Kailash: Sage.

Gabryś-Barker, D., & Otwinowska, A. (2012). Multilingual learning stories: Threshold, stability and change. International Journal of Multilingualism, 9(4), 367–384.

Gee, J. P. (1999/2005). Introduction to discourse analysis. London: Routledge.

Giles, H., & Byrne, J. (1982). An intergroup approach to second language acquisition. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 3(1), 17–41.

Grosjean, F. (1992). Another View of Bilingualism. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals (pp. 51–62). Amsterdam: North Holland. Elsevier Science Publishers.

Hall, J. K. (2012). Teaching and researching language and culture (2nd edition). London and New York: Routledge.

Hall, D. (2004). Subjectivity. London: Routledge.

Herdina, P., & Jessner, U. (2002). A dynamic model of multilingualism. Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Hoffmann, C. (2001). The status of trilingualism in bilingualism studies. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner, (Eds.), Looking beyond second language acquisition: Studies in tri- and multilingualism (pp. 13–25). Tübingen: Stauffenburg.

Holtzer, G. (2001). Plurilinguisme et pluralité linguistique en Europe: une difficile diversification des langues. In D. Abendroth-Timmer & G. Bach, (Eds.), Mehrsprachiges Europa. Festschrift für Michael Wendt zum 60. Geburtstag (pp. 3–14). Gunter Narr Verlag, Tübingen.

Hufeisen, B. (2018). Models of multilingual competence. In A. Bonnet & P. Siemund, (Eds.), Foreign language education in multilingual classrooms (pp. 173–189). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Jessner, U. (1999). Metalinguistic awareness in multilinguals: Cognitive aspects of third language learning. Language Awareness, 8 (3/4), 201–209.

Kashema, L. M. (2003). Pour une autre médiation « culturelle » dans la compréhension de l’écrit de la L1 à la L2. Une introduction. In R. Sock, R. G. Kleiber, & L. M. Kashema (Eds.), Stratégies et parcours. De l’anticipation à la didactique du FLE. SCOLIA, 17, 163–177.

Lacan, J. (1977). Écrits: A selection. New York: W.W. Norton.

Lawrence, E. J., Shaw, P., Baker, D., Baron-Cohen, S., & David, A. S. (2004). Measuring empathy: Reliability and validity of the empathy quotient. Psychological Medicine, 34, 911–924.

Maines, D. (1978). Bodies and selves: Notes on a fundamental dilemma in demography. Studies in Symbolic Interaction, 1(1), 241–265.

Marotta, V. (2011). Hybrid identities in a globalised world. In J. Germov, & M. Poole (Eds.), Public sociology: An introduction to Australian society (pp. 188–204). Allen & Unwin, Crow’s Nest, NSW.

Mijatović, M., & Tytus A. E. (2016). The bi-personal bilingual: A study of the perceived feeling of a changed self. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 224–236.

Müller-Lancé, J. (1999). Zur Nutzung vorhandener Fremdsprachenkompetenzen als Transferbasis für romanische Mehrsprachigkeit – ein empirischer Versuch und seine Psycholinguistische Relevance. Grenzgänge, 6, 81–95.

Noels, K. A., Pon, G., & Clément, R. (1996). Language, identity and adjustment. The role of linguistic self-confidence in the acculturation process. Journal of Language and Social Psychology, 15(3), 246–264.

Panicacci, A. & Dewaele, J.-M. (2017). ‘A voice from elsewhere’: Acculturation, personality and migrants’ self-perceptions across languages and cultures. International Journal of Multilingualism, 14(4), 419–436.

Pavlenko, A., & Blackledge, A. (2004). Introduction: New theoretical approaches to the study of negotiation of identities in multilingual contexts. In A. Pavlenko, & A. Blackledge (Eds.), Negotiation of identities in multilingual contexts (pp. 1–33). Clevedon–Buffalo–Toronto–Sydney: Multilingual Matters Ltd.

Roccas, S., & Brewer, M. B. (2002). Social identity complexity. Personality and Social Psychology Review, 6, 88–106.

Safont-Jordà, M. P. (2005). Third language learners. Pragmatic production and awareness. Clevedon–Buffalo–Toronto: Multilingual Matters Ltd.

Sharwood-Smith, M. A. (1989). Crosslinguitic influence in language loss. In K. Hyltenstam & L. K. Obler (Eds.), Bilingualism across the lifespan: Aspects of acquisition, maturity and loss (pp. 185–201). Cambridge: Cambridge University Press.

Szczurkowska, S. (2007). Europa anglojęzyczna czy różnorodność językowa? In S. Szczurkowska & M. Łopaciński (Eds.), Europejski wymiar edukacji w świetle projektu OBSER-Erasmus. Polscy studenci w uczelniach Europy (pp. 35–51). Warszawa: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej TWP w Warszawie.

Tong, H. K. & L. H. Cheng, (2011). Cultural identity and language: A proposed framework for cultural globalization and glocalisation. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(1), 55–69.

Van Gelderen, A., Schoonen, R., de Glopper, K., Hulstijn, J., Snellings, P., Simis, A., Stevenson, M. (2003). Roles of linguistic knowledge, metacognitive knowledge and processing speed in L3, L2 and L1 reading comprehension. A structural equation modeling approach. International Journal of Bilingualism, 7(1), 7–25.

Weedon, C. (2004). Identity and Culture. Narratives of Difference and Belonging. Buckingham, UK: Open University Press.

Włosowicz, T. M. (2008/2009, published in 2011). Les influences interlinguales sur la compréhension des textes dans la troisième langue: Une approche cognitivo-pragmatique. Villeneuve d’Ascq: Atelier National de Reproduction des Thèses.

Włosowicz, T. M. (2019). Multilingual competence as an important component of contemporary teacher education. In O. Mentz, & H. P. Burth (Eds.), Border studies. Concepts, positions, and perspectives in Europe. Conceptions, positions et perspectives en Europe. Konzepte, Positionen und Perspektiven in Europa (pp. 208–234). Wien–Zürich: LIT-Verlag.

Download

Published : 2021-01-18


WłosowiczT. (2021). The Influence of Living and Working Abroad on the Identities of Researchers and Native Speaker Teachers. Theory and Practice of Second Language Acquisition, 6(2), 35-65. https://doi.org/10.31261/TAPSLA.7762

Teresa Maria Włosowicz 
University of Bielsko-Biala  Poland
https://orcid.org/0000-0001-8767-9332




Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

The Copyright Holders of the submitted texts are the Authors. The Reader is granted the rights to use the material available in the TAPSLA websites and pdf documents under the provisions of the Creative Commons 4.0 International License: Attribution - Share Alike  (CC BY-SA 4.0). The user is free to copy and redistribute the material in any medium or format, and to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.

1. License

The University of Silesia Press provides immediate open access to journal’s content under the Creative Commons BY-SA 4.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). Authors who publish with this journal retain all copyrights and agree to the terms of the above-mentioned CC BY-SA 4.0 license.

2. Author’s Warranties

The author warrants that the article is original, written by stated author/s, has not been published before, contains no unlawful statements, does not infringe the rights of others, is subject to copyright that is vested exclusively in the author and free of any third party rights, and that any necessary written permissions to quote from other sources have been obtained by the author/s.

If the article contains illustrative material (drawings, photos, graphs, maps), the author declares that the said works are of his authorship, they do not infringe the rights of the third party (including personal rights, i.a. the authorization to reproduce physical likeness) and the author holds exclusive proprietary copyrights. The author publishes the above works as part of the article under the licence "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International".

ATTENTION! When the legal situation of the illustrative material has not been determined and the necessary consent has not been granted by the proprietary copyrights holders, the submitted material will not be accepted for editorial process. At the same time the author takes full responsibility for providing false data (this also regards covering the costs incurred by the University of Silesia Press and financial claims of the third party).

3. User Rights

Under the CC BY-SA 4.0 license, the users are free to share (copy, distribute and transmit the contribution) and adapt (remix, transform, and build upon the material) the article for any purpose, provided they attribute the contribution in the manner specified by the author or licensor.

4. Co-Authorship

If the article was prepared jointly with other authors, the signatory of this form warrants that he/she has been authorized by all co-authors to sign this agreement on their behalf, and agrees to inform his/her co-authors of the terms of this agreement.

I hereby declare that in the event of withdrawal of the text from the publishing process or submitting it to another publisher without agreement from the editorial office, I agree to cover all costs incurred by the University of Silesia in connection with my application.