Adams, H., & Rosales-Dominguez, L. (2017). Three perspectives on interpreters and stress: The experts, the novices, and the trainees. In A. Łyda & K. Holewik (Eds.), Interdisciplinary encounters: Dimensions of interpreting studies (pp. 60–71). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar
Alpert, A., & Haber, R. N. (1960). Anxiety in academic achievement situations. Journal of Abnormal and Social Psychology, 61, 207–222.
Google Scholar
Anderson, J. O. (1989). Evaluation of student achievement: Teacher practices and educational measurement. The Alberta Journal of Educational Research, 35, 123–133.
Google Scholar
Anderson, J. O. (1990). Assessing classroom achievement. The Alberta Journal of Educational Research, 36, 1–3.
Google Scholar
Angelelli, C. V. (2004) Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar
Bartłomiejczyk, M. (2007). Interpreting quality as perceived by trainee interpreters: Selfevaluation.The Interpreter and Translator Trainer, 1(2), 247–267. https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798760
Google Scholar
Bartłomiejczyk, M. (2009). Jakość własnego oraz cudzego tłumaczenia w ocenie studentów. In A. Kopczyński & M. Kizeweter (Eds.), Jakość i ocena tłumaczenia, 75–86. Warszawa: Wydawnictwo SWPS Academica.
Google Scholar
Bijami, M., Kashef, S. H., & Nejad, M. S. (2013). Peer feedback in learning English writing: Advantages and disadvantages. Journal of Studies in Education, 3(4), 91–97. http://dx.doi.org/10.5296/jse.v3i4.4314
Google Scholar
Black, P., & Wiliam, D. (1998). Inside the Black Box: Raising standards through classroom assessment. London: School of Education, King’s College London.
Google Scholar
Boud, D., Keogh, R., & Walker, D. (1985) Reflection: Turning experience into learning. London: Kogan Page.
Google Scholar
Brew, A. (1999). Towards autonomous assessment: Using self-assessment and peer assessment. In S. Brown & A. Glasner, (Eds.), Assessment matters in higher education: Choosing and using diverse approaches (pp. 159–171). Buckingham, UK: Open University Press.
Google Scholar
Cao, Y. (2017). Peer and self-evaluation for cooperative learning in interpreting course. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 99, 245–247.
Google Scholar
Clarke, S. (2008). Active learning through formative assessment. London: Hodder Education.
Google Scholar
Coffey, A. M. (2014). Using video to develop skills in reflection in teacher education students. Australian Journal of Teacher Education, 39(9), 86–97.
Google Scholar
Creswell, J. W, & V. L. Plano Clark (2007). Designing and conducting mixed methods research. Thousand Oaks, CA: Sage Publication.
Google Scholar
Creswell, J. W (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. 4th ed. Thousand Oaks, CA: Sage.
Google Scholar
Dean, R. K, & Pollard, R. Q. (2013). The Demand Control Schema: Interpreting as a practice profession. North Charleston: CreateSpace Independent Publishing Platform.
Google Scholar
D’Hayer, D. (2013) Public service interpreter education: A multidimensional approach aiming at building a community of learners and professionals. In C. Schäffner, K. Kredens, & Y. Fowler (Eds.), Interpreting in a changing landscape (pp. 321–337). Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar
Flick, U. (2015). Introducing research methodology. Thousand Oaks, CA, London: Sage.
Google Scholar
Flick, U. (2018). Doing triangulation and mixed methods. The Sage Qualitative Research Kit. 2nd ed. Thousand Oaks, CA, London: Sage.
Google Scholar
Fowler, Y. (2007). Formative assessment. Using peer and self-assessment in interpreter training. In C. Wadensjö, B. Englund Dimitrova, & A. L. Nilsson (Eds.), The Critical Link 4, 253–262. Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar
Gibbs, G. (1988). Learning by doing: A guide to teaching and learning methods. London: Further Education Unit.
Google Scholar
Harmer, J. (2007). The practice of English Language Teaching. 4th ed. Harlow: Person Longman.
Google Scholar
Hartley, T., Mason, I., Peng, G., & Perez, I. (2003). Peer- and self-assessment in conference interpreter training. CILT.
Google Scholar
Hattie, J. (1999). Influences on student learning. Auckland: University of Auckland.
Google Scholar
Kawulich, B. (2005). Participant observation as a data collection method. Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research, 6(2). http://dx.doi.org/10.17169/fqs6.2.466
Google Scholar
Kiraly, D. (2000). A social constructivist approach to translator education; empowerment from theory to practice. Manchester, UK, and Northampton, MA: St. Jerome Publishing.
Google Scholar
Krystallidou, D. (2017) Non-verbals in dialogue interpreter education. Improving student interpreters’ visual literacy and raising awareness of its impact on interpreting performance. In L. Cirillo & N. Niemnants (Eds.), Teaching dialogue interpreting: Research-based proposals for higher education (pp. 259–274). Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar
Lee, J. (2018). Feedback on feedback: Guiding student interpreter performance. The International Journal for Translation & Interpreting Research. 10(1), 152–170. https://doi.org/10.12807/ti.110201.2018.a09
Google Scholar
Lee, Y. H. (2016). Comparing self-assessment and teachers assessment in interpreter training. Accessed September 24, 2019. Retrieved from: http://cms.ewha.ac.kr/user/erits/download/review_1/04_Yun-hyang%20Lee.pdf
Google Scholar
Lee, Y. H. (2005). Self-assessment as an autonomous learning tool in an interpretation classroom. Meta 50(4). Lee, Z. (2015). The reflection and self-assessment of student interpreters through logbooks: A case study. (Doctoral dissertation). Heriot-Watt University, Edinburgh.
Google Scholar
Llewellyn-Jones, P., & R. G. Lee (2014). Redefining the role of the community interpreter: The concept of “role space.” Lincoln, UK: SLI Press.
Google Scholar
McFadzien, N. (2015). Why is effective feedback so critical in teaching and learning? Journal of Initial Teacher Inquiry, 1, 16–18.
Google Scholar
Moser-Mercer, B. (2008). Skill acquisition in interpreting. A human performance perspective. The Interpreter and Translator Trainer, 2(1), 1–28.
Google Scholar
Niska, H. (1999). Testing community interpreters: A theory, a model and a plea for research. In M. Erasmus (Ed.), Liaison interpreting in the community. Pretoria: Van Schaik.
Google Scholar
Norberg, U. (2014) Fostering self-reflection in translation students. The value of guided commentaries. Translation and Interpreting Studies, 9(1), 150–164.
Google Scholar
Pallero Singleton, A. (2015). The case for peer feedback in interpreter training. Paper presented at the international conference. In Dialogue. Community interpreting in dialogue with technology, 20–21 November 2015, Berlin.
Google Scholar
Postigo Pinazo, E. (2008). Self-Assessment in Teaching Interpreting. TTR, 21(1), 173–209. https://doi.org/10.7202/029690ar
Google Scholar
Roy, C. (2000) Interpreting as a discourse process. Oxford: Oxford University Press.
Google Scholar
Russo, M. (1995). Self-evaluation: The awareness of one’s own difficulties as a training tool for simultaneous interpretation. Interpreter’s Newsletter, 6, 75‒84.
Google Scholar
Sandelowski, M. (2003). Tables or tableaux? The challenges of writing and reading mixed methods studies. In A. Tashakkoori & C. Teddlie (Eds.), Handbook of mixed methods in social and behavioural research (pp. 321–350). Thousand Oaks, CA: Sage.
Google Scholar
Sandelowski, M., Voils, C. I., & Knafl, G. (2009). On Quantitizing. Journal of Mixed Methods Research, 3(3), 208–222. https://doi.org/10.1177/1558689809334210
Google Scholar
Schön, D. A. (1983). The reflective practitioner: How professionals think in action, London: Maurice Temple Smith Ltd.
Google Scholar
Shin, J., Lee, Y., & Seo, E. (2016). The effects of feedback on students’ achievement goals: Interaction between reference of comparison and regulatory focus. Learning and Instruction, 49, 21–31.
Google Scholar
Taras, M. (2005). Assessment – summative and formative – Some theoretical reflections.British Journal of Educational Studies, 53(4), 466-478. https://doi.org/10.1111/j.1467-8527.2005.00307.x
Google Scholar
Toledano Buendia, C., & Aguilera Avila L. (2017) Stress, interpersonal communication and assertiveness training in public service interpreting. In A. Łyda & K. Holewik (Eds.), Interdisciplinary encounters: Dimensions of interpreting studies (pp. 48–59). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar
Van den Bogaerde, B., Hammer, A. & Nijen Twilhaar J. (2016). The person behind the interpreter: The importance of social and interpersonal competencies in interpreting. Paper presented at the international conference Critical Link 8 – Critical LinkS/ a new generation. Future-proofing interpreting and translating. 29 June – 1 July 2016 Edinburgh. Heriot-Watt University.
Google Scholar
Wadensjö, C. 1998. Interpreting as interaction. London–New York: Longman.
Google Scholar
Wang, K., & Han, C. (2013). Accomplishment in the multitude of counsellors: Peer feedback in translation training. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 5(2), 62–75. https://doi.org/10.12807/ti.105202.2013.a05
Google Scholar
Wu, S. (2010). Assessing simultaneous interpreting. A study on test reliability and Examiners’ assessment behaviour (Doctoral dissertation). Newcastle University, Newcastle.
Google Scholar
Su, W. (2019). Interpreting quality as evaluated by peer students, The Interpreter and Translator Trainer, 13(2), 177–189. https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1564192
Google Scholar