L2 proficiency as a function of cultural identity in interlingual couples



Abstract

The “love factor” has increasingly figured in SLA research. Thus, Piller (2002) studied the language “glue” between cross-lingual couples; Marinova-Todd (2003) found a link between L2 proficiency and co-habitation with native speakers; Muñoz & Singleton (2007) reported a romantic connection between successful late L2 learners and native speakers; Gonçalves (2013) explored hybridity in bicultural relationships; and Kinsella & Singleton (2014) found that the participants in their study of late L2 learners whose L2 test results were all within native-speaker range had native-speaker life-partners. This issue is now being taken very seriously, as Dewaele & Salomidou’s (2016) recent article on “loving … in a foreign language” demonstrates. In the present article we report on the results of some recent qualitative research, based on interview data collected from five individuals who are involved in intercultural and cross-lingual relationships. The research shows the L2 learning process to be clearly influenced by the affective context in which it occurs. The data also suggest that identity construction may be moved in a particular direction by the language principally adopted by the couple, and that, for the partner for whom this language is an L2, the results can be dramatic in terms of both linguistic and cultural affiliation.


Keywords

SLA; language learning; identity; love; motivation

Aron, A., Fisher, H., Mashek, D. J., Strong, G., Li, H. and Brown, L.L. (2005) Reward, motivation and emotion systems associated with early-stage intense romantic love. Journal of Neurophysiology 94, 327-337.

Bhabha, H. (1994) The Location of Culture. London: Routledge.

Breger, R.A. and Hill, R. (1998) Cross-Cultural Marriage: Identity and Choice. Oxford: Berg.

Bucholtz, M. and Hall, K. (2004) Language and identity. In A. Duranti (ed) A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 369-394). Oxford: Blackwell.

Bucholtz, M. and Hall, K. (2005) Identity and interaction: a sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7(4–5), 585–614.

Bucholtz, M. and Hall, K. (2010) Locating identity in language. In C. Llamas and D. Watt (eds) Language and Identities (pp. 18-28). Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bystydzienski, J.M. (2011) Intercultural Couples: Crossing Boundaries, Negotiating Identities. New York: New York University Press.

Dewaele, J.-M. (2013) Emotions in Multiple Languages, 2nd ed. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Dewaele, J.-M. (2016) Multi-competence and emotion. In V. Cook and Li Wei (eds) The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence (pp. 461-477). Cambridge: Cambridge University Press.

Dewaele, J.-M. and Nakano, S. (2012) Multilinguals’ perceptions of feeling different when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development 34(2), 107-120.

Dewaele, J.-M. and Salomidou, L. (2017) Loving a partner in a foreign language. Journal of Pragmatics 108, 116-130.

Gonçalves, K. 2010. Negotiating identities and Doing Swiss in intercultural couples, SPELL: Swiss papers in English language and literature 24, 75-89.

Gonçalves, K. (2013) ‘Cooking lunch, that’s Swiss’: Constructing hybrid identities based on socio-cultural practices. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 32 (4), 527-547.

Hall, S. (1996) Introduction: Who needs ‘identity’? In S. Hall and P. du Gay (eds) Questions of Cultural Identity (pp. 1-17). London: Sage.

Kinsella, C. and Singleton, D. (2014) Much more than age. Applied Linguistics 35 (4), 441-462.

Marinova-Todd, S. (2003) Comprehensive Analysis of Ultimate Attainment in Adult Second Language Acquisition. Unpublished Ph.D. thesis, Harvard University.

Muñoz, C. and Singleton, D. (2007) Foreign accent in advanced learners: two successful profiles. The EUROSLA Yearbook 7, 171-190.

Papastergiadis, N. (2000) The Turbulence of Migration. Cambridge, UK: Polity.

Pavlenko, A. (2006) Bilingual selves. In A. Pavlenko (ed) Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression and Representation (pp. 1-33). Clevedon: Multilingual Matters.

Piller, I. (2001) Linguistic intermarriage: Language Choice and Negotiation of Identity. In A. Pavlenko, A. Blackledge, I. Piller, M. Teutsch-Dwyer (eds) Multilingualism, Second Language Learning and Gender (pp. 199-230). Mouton de Gruyter, Berlin/New York.

Piller, I. (2002) Bilingual Couples Talk: The Discursive Construction of Hybridity. John Benjamins, Amsterdam.

Schumann, J. (1975) Affective factors and the problem of age in second language acquisition. Language Learning 25, 209-235.

Schumann, J. (1976) Social distance as a factor in second language acquisition. Language Learning 26 (1), 135-143.

Skrzypek, A. and Singleton, D. (2016) Age and identity. In V. Regan, C. Diskin and J. Martyn (eds) Language, Identity and Migration (pp. 83-97). Oxford: Peter Lang.

Download

Published : 2018-03-07


SingletonD., & PfenningerS. (2018). L2 proficiency as a function of cultural identity in interlingual couples. Theory and Practice of Second Language Acquisition, 4(1). Retrieved from https://journals.us.edu.pl/index.php/TAPSLA/article/view/6167

David Singleton 
University of Pannonia  Hungary
Simone E. Pfenninger  simone.pfenninger@sbg.ac.at
University of Salzburg  Austria



Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

The Copyright Holders of the submitted texts are the Authors. The Reader is granted the rights to use the material available in the TAPSLA websites and pdf documents under the provisions of the Creative Commons 4.0 International License: Attribution - Share Alike  (CC BY-SA 4.0). The user is free to copy and redistribute the material in any medium or format, and to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.

1. License

The University of Silesia Press provides immediate open access to journal’s content under the Creative Commons BY-SA 4.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). Authors who publish with this journal retain all copyrights and agree to the terms of the above-mentioned CC BY-SA 4.0 license.

2. Author’s Warranties

The author warrants that the article is original, written by stated author/s, has not been published before, contains no unlawful statements, does not infringe the rights of others, is subject to copyright that is vested exclusively in the author and free of any third party rights, and that any necessary written permissions to quote from other sources have been obtained by the author/s.

If the article contains illustrative material (drawings, photos, graphs, maps), the author declares that the said works are of his authorship, they do not infringe the rights of the third party (including personal rights, i.a. the authorization to reproduce physical likeness) and the author holds exclusive proprietary copyrights. The author publishes the above works as part of the article under the licence "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International".

ATTENTION! When the legal situation of the illustrative material has not been determined and the necessary consent has not been granted by the proprietary copyrights holders, the submitted material will not be accepted for editorial process. At the same time the author takes full responsibility for providing false data (this also regards covering the costs incurred by the University of Silesia Press and financial claims of the third party).

3. User Rights

Under the CC BY-SA 4.0 license, the users are free to share (copy, distribute and transmit the contribution) and adapt (remix, transform, and build upon the material) the article for any purpose, provided they attribute the contribution in the manner specified by the author or licensor.

4. Co-Authorship

If the article was prepared jointly with other authors, the signatory of this form warrants that he/she has been authorized by all co-authors to sign this agreement on their behalf, and agrees to inform his/her co-authors of the terms of this agreement.

I hereby declare that in the event of withdrawal of the text from the publishing process or submitting it to another publisher without agreement from the editorial office, I agree to cover all costs incurred by the University of Silesia in connection with my application.