Opublikowane: 2024-06-07

Od progresywnego przedstawiciela literatury jidysz do "apologety chasydzkiej przeszłości". Krótka powieść Peretsa Hirshbeyna w kontekście sowieckiej literatury końca lat 20. XX wieku

Ber Kotlerman Logo ORCID

Abstrakt

Wiosną 1928 roku w moskiewskim czasopiśmie literacko-artystycznym „Krasnaja Niwa” ukazały się w przekładzie z jidysz na język rosyjski trzy publikacje amerykańskiego prozaika, dramaturga i publicysty
Peretsa Hirshbeyna (1879–1948): szkic z życia w Japonii, wrażenia z wizyty na Tahiti i pamflet o Południowej
Afryce. Publikacje te miały służyć jako wizytówka przed długim tournée pisarza po ZSRR w latach 1928–1929.
Na początku swojej kariery literackiej, urodzony w „strefie osiedlenia”, Hirshbeyn opublikował po rosyjsku kilka swoich sztuk, jednak przez półtora dziesięciolecia po wyjeździe z Imperium Rosyjskiego stracił kontakt z czytelniczą rosyjskojęzyczną publicznością. Będąc bardziej znanym jako utalentowany dramaturg, i osiągając sukces na rosyjskiej scenie teatralnej, teraz zamierzał podtrzymywać w oczach sowieckiej publiczności swoją reputację międzynarodowego publicysty. Jednak już w 1932 roku Wielka Sowiecka Encyklopedia nazwała Hirshbeyna „wyrazicielem nacjonalistycznej burżuazji”, „apologetą chasydzkiej przeszłości” i „piewcą samotnej, zdesperowanej inteligencji żydowskiej”

Zasady cytowania

Kotlerman, Ber. 2024. „Od Progresywnego Przedstawiciela Literatury Jidysz Do «apologety Chasydzkiej przeszłości». Krótka powieść Peretsa Hirshbeyna W kontekście Sowieckiej Literatury końca Lat 20. XX Wieku”. Iudaica Russica, nr 1(12) (czerwiec):1-13. https://doi.org/10.31261/IR.2024.12.02.

Cited by / Share

Nr 1(12) (2024)
Opublikowane: 2024-06-28


ISSN: 2657-4861
eISSN: 2657-8352
Ikona DOI 10.31261/IR

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.