Analyser les formules pragmatiques de la conversation : problèmes de méthodes dans une perspective lexicographique

Francis Grossmann
https://orcid.org/0000-0003-4397-1598
Anna Krzyżanowska
https://orcid.org/0000-0001-7155-3612

Résumé

Through some examples, the paper illustrates the lexicographic approach implemented in the Polonium PRAGMALEX project, which aims to provide a pragma-semantic description of conversational formulas in French with their equivalent in Polish and Italian, highlighting their pragmatic
values. The sociolinguistic or cultural factors that determine their use in the discourse are also made more explicit.


A n s c o m b r e J.-C., 2008 : « Les formes sentencieuses : peut-on traduire la sagesse populaire ? ». Meta, Journal des traducteurs 53-2, 253—268.

Av e z a r d - R o g e r C., C h a t a r - M o u m n i N., 2009 : « Dynamique syntaxique en français non standard. Changement de valence et changement de sens ». In : F. G u é r i n, D. C o s t a o u e c, éds. : Changement et dynamique en syntaxe. Études de cas. Fernelmont, EME éditions, 167—182 [consulté le 16 octobre 2019. URL : https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00638235].

B a l l a r d M., 2003 : Versus : La version réfléchie anglais-français. Repérages et paramètres. Paris, Ophrys.

B e n z i t o u n C., D e b a i s i e u x J.-M., D e u l o f e u H.-J., 2016 : « Le projet ORFÉO : un corpus d’étude pour le français contemporain ». Corpus 15, 1—5 [consulté le 16 octobre 2019. URL : http://journals.openedition.org/corpus/2936].

B e r r e n d o n n e r A., 1982 : Éléments de pragmatique linguistique. Paris, Minuit.

B e r r e n d o n n e r A., 2002 : « Portrait de l’énonciateur en faux naïf ». Semen 15 [consulté le 20 janvier 2020. URL : http://journals.openedition.org/semen/2400].

B i d a u d F., 2002 : Structures figées de la conversation. Analyse contrastive françaisitalien. Berne, Berlin, Peter Lang.

B l a n c o X., M e j r i S., 2018 : Les pragmatèmes. Paris, Classiques Garnier.

B o r o w c z y k P., 2009 : « De l’équivalence à 1’adaptation ». Studia Romanica Posnaniensia 36, 33—54.

C o w i e A.P., 2001 : “Speech formulae in English: problems of analysis and dictionary treatment”. Groninger Arbeiten zur germanistishen Linguistik 44, 1—12.

D o s t i e G., 2019 : « Paramètres pour définir et classer les phrases préfabriquées : La vengeance est un plat qui se mange froid. Bon appétit ! ». Cahiers de lexicologie 114-1, 27—61.

F l é c h o n G., F r a s s i P., P o l g u è r e A., 2012 : « Les pragmatèmes ont-ils un charme indéfinissable ? ». In : P. L i g a s, P. F r a s s i, éds. : Lexiques. Identités. Cultures. Verona, QuiEdit, pp. 81—104 [consulté le 17 janvier 2020. URL : https://hal.archivesouvertes.fr/hal-00864863].

F ó n a g y I., 1982 : Situation et signification. Amsterdam, Benjamins, C.N.R.S, Paris.

F ó n a g y I., 1995 : « Figement et mouvement. Changements lexicaux en cours dans le français contemporain ». Revue Romane 30-2, 163—204.

G i e r m a k - Z i e l i ń s k a T., 1991 : « Une source possible d’interférence. Les expressions verbales à divers degrés de figement en polonais et en français ». L’Information Grammaticale 48, 29—31.

J a m r o z i k E., 1988 : « De la subjectivité dans le lexique ». Langages 89, 87—96.

K a u f f e r M., 2013a : « Le figement des “actes de langage stéréotypés” en français et en allemand ». Pratiques. Linguistique, littérature, didactique 159—160, 42—54.

K a u f f e r M., 2013b : « ‟Tu vas voir ce que tu vas voir !” Actes de langage stéréotypés et expression de la menace ». In : C. R o s a r i o, J.M. B r i n c a t, F. M ö h r e n, éds. : Actes du XXVII e Congrès international de linguistique et de philologie romanes (CILPR) (Nancy 15—20 juillet 2013) section 5: lexicologie, phraséologie, lexicographie. Nancy, ATILF, 357—368 [consulté le 16 octobre 2020. URL : http://www.atilf.fr/cilpr2013/actes/section-5/CILPR-2013-5-Kauffer.pdf].

K l e i n J.-R., L a m i r o y B., 2011 : « Routines conversationnelles et figement ». In : J.-Cl. A n s c o m b r e, S. M e j r i S., éds : La parole entravée : études sur le figement. Paris, H. Champion, 195—213.

K r a i f O., D i w e r s y S., 2012 : « Le Lexicoscope : un outil pour l’étude de profils combinatoires et l’extraction ». In : Proceedings of the Joint Conference JEP-TALN-RECITAL 2012, vol. 2: TALN. Grenoble, ATALA/AFCP, 399—406 [consulté le 19 janvier 2020. URL : http://www.aclweb.org/anthology/F12-2033].

K r i e g - P l a n q u e A., 2009 : La notion de « formule » en analyse du discours. Cadre théorique et méthodologique. Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté.

Krzy ż a n o w s k a A., G r o s s m a n n F., 2018 : « Pragmatèmes en contraste : de la modélisation linguistique au codage lexicographique ». Lublin Studies in Modern Languages and Literature 42-4, 252—265.

L e g a l l o i s D., F r a n ç o i s J., 2012 : « Définition et illustration de la notion d’expressivité en linguistique ». In : C. G u i m i e r, N. L e Q u e r l e r, F. N e v e u, F. R o u s-s e l, éds. : Relations, connexions, dépendances : Hommage au professeur Claude Guimier. Rennes, Presses Universitaires de Renne, 197—221 [consulté le 18 janvier 2020. URL : https://docplayer.fr/28024068-Definition-et-illustration-de-la-notion-dexpressivite-en-linguistique.html].

L e g a l l o i s D., Tu t i n A., 2013 : « Présentation : Vers une extension du domaine de la phraséologie ». Langages 189, 3—25.

L o f f l e r - L a u r i a n A.-M., 2006 : « Etienne Pietri et la dynamique de la Linguistique Contrastive ». In : F. F r e d e t, A.-M. L a u r i a n, éds. : Linguistique contrastive,

linguistique appliquée, sociolinguistique. Hommage à Etienne Pietri. Bern, Berlin, Peter-Lang, 173—188.

M a r t i n R., 1987 : Langage et croyance. Les univers de croyance dans la théorie sémantique. Bruxelles, P. Mardaga.

M i s r i G., 1990 : « La traduction des expressions figées ». In : M. L e d e r e r, éd.: Etudes traductologiques en hommage à D. Seleskovitch. Paris, Minard, 143—163.

N á r a y - S z a b ó M., 2009 : « Formes du non-dit dans les énoncés liés ». Revue d’Études Françaises 14, 49—55.

N a z a r e n k o A., 2000 : La cause et son expression en français. Paris, Ophrys.

N é e E., S i t r i F., Ve n i a r d M., 2014 : « Pour une approche des routines discursives dans les écrits professionnels ». Actes du CMLF 2014 — 4e Congrès Mondial de Linguistique Française. SHS Web of Conferences 8, EDP Sciences, 2113—2124 [consulté le 15 janvier 2020. URL: http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20140801195].

N é e E., S i t r i F., Ve n i a r d M., 2016 : « Les routines, une catégorie pour l’analyse de discours : le cas des rapports éducatifs ». Lidil 53, 71—93.

S c u r t u G., 2008 : « Deux types d’équivalence pour les “expressions figées” ? ». In : I. G o n z á l e z R e y, éd. : A multilingual focus on Contrastive Phraseology and techniques for Translation. Hamburg, Verlag, 205—216.

Tu t i n A., 2019 : « Phrases préfabriquées des interactions : quelques observations sur le corpus CLAPI ». Cahiers de lexicologie 114-1, 63—91.

V i n a y J.-P., D a r b e l n e t J., 1966 : Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris, Didier.

W y l e c i o ł R., A d a m c z y k K., 2020 : « Ça roule ! » — un pragmatème à décortiquer. Une étude contrastive franco-italienne ». Neophilologica 32, 173—191.

Dictionnaires

Le Grand Larousse de la Langue Française, vol. 3, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1200532b.texteImage [consulté le 19 janvier 2020].

Le Grand Robert de la Langue Française (2017), https://grandrobert.lerobert.com/[consulté le 19 janvier 2020].

Le Trésor de la langue française informatisé (TLFi), http://atilf.atilf.fr/ [consulté le 19 janvier 2020].

Download

Publiée : 2020-12-23



Francis Grossmann 
Université Grenoble  France
https://orcid.org/0000-0003-4397-1598
Anna Krzyżanowska 
Université Marie Curie-Skłodowska, Lublin  Pologne
https://orcid.org/0000-0001-7155-3612




Creative Commons License

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.

Les propriétaires des droits d'auteur du texte soumis sont l'auteur et l'éditeur. Le lecteur a le droit d'utiliser les documents pdf selon les termes de la licence internationale Creative Commons 4.0 : Attribution-Share-Alike (CC BY-SA 4.0). Vous pouvez copier et redistribuer le matériel sur tout support ou dans tout format et remixer, transformer et utiliser le matériel à toutes fins.

1. Licence

La Maison d'édition de l'Université de Silésie offre un accès libre et immédiat au contenu de ses revues sous la licence Creative Commons BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Les auteurs qui publient dans ce journal conservent tous les droits d'auteur et acceptent les termes de la licence CC BY-SA 4.0 susmentionnée.

2. Déclaration d'auteur

L'auteur déclare que l'article est original, qu'il a été écrit par l'auteur (et les co-auteurs), qu'il n'a pas été publié précédemment, qu'il ne contient pas de contenus illégaux, qu'il n'enfreint pas les droits d'autrui, qu'il fait l'objet des droits d’auteur qui appartienent exclusivement à l'auteur et qu'il est libre de tout droit de tiers, et que l'auteur a obtenu toutes les autorisations écrites nécessaires pour citer d'autres sources.

Si l'article contient du matériel d'illustration (dessins, photographies, graphiques, cartes, etc.), l'auteur déclare que les œuvres indiquées sont les siennes, qu'elles ne portent pas atteinte aux droits de quiconque (y compris les droits personnels, par exemple le droit de disposer de son image) et qu'il en détient tous les droits patrimoniaux. Il met les œuvres ci-dessus à disposition comme partie d'un article sous la licence "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International".

ATTENTION : Sans déterminer la situation juridique du matériel d'illustration et joindre les consentements appropriés des propriétaires des droits d'auteur, la publication ne sera pas acceptée pour un travail éditorial. En même temps, l'auteur déclare prendre toute la responsabilité en cas de données incorrectes (y compris en ce qui concerne la couverture des frais encourus par la Maison d'édition de l'Université de Silésie et les réclamations financières de tiers).

3. Droits des utilisateurs

En vertu de la licence Creative Commons Attribution, les utilisateurs peuvent partager (copier, distribuer et transmettre) et adapter (remixer, transformer et construire à partir du matériel) l'article à n'importe quelle fin, à condition de le marquer de la manière spécifiée par l'auteur ou le concédant de licence.

4. Co-auteurs

Si l'article a été cosigné avec d'autres auteurs, la personne qui soumet ce formulaire garantit qu'elle a été autorisée par tous les co-auteurs à signer cet accord en leur nom et s'engage à informer ses co-auteurs des termes de cet accord.

En tant que l'auteur du texte proposé, je déclare qu'en cas de retrait du texte du processus de publication non convenu avec le comité de rédaction et/ou l'éditeur de la revue par moi-même ou de son renvoi parallèle à un autre éditeur, je m'engage à couvrir tous les frais encourus par l'Université de Silésie dans le cadre de la procédure de ma soumission (y compris, entre autres, les frais de publication des revues).