A n s c o m b r e J.-C., 2008 : « Les formes sentencieuses : peut-on traduire la sagesse populaire ? ». Meta, Journal des traducteurs 53-2, 253—268.
Google Scholar
Av e z a r d - R o g e r C., C h a t a r - M o u m n i N., 2009 : « Dynamique syntaxique en français non standard. Changement de valence et changement de sens ». In : F. G u é r i n, D. C o s t a o u e c, éds. : Changement et dynamique en syntaxe. Études de cas. Fernelmont, EME éditions, 167—182 [consulté le 16 octobre 2019. URL : https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00638235].
Google Scholar
B a l l a r d M., 2003 : Versus : La version réfléchie anglais-français. Repérages et paramètres. Paris, Ophrys.
Google Scholar
B e n z i t o u n C., D e b a i s i e u x J.-M., D e u l o f e u H.-J., 2016 : « Le projet ORFÉO : un corpus d’étude pour le français contemporain ». Corpus 15, 1—5 [consulté le 16 octobre 2019. URL : http://journals.openedition.org/corpus/2936].
Google Scholar
B e r r e n d o n n e r A., 1982 : Éléments de pragmatique linguistique. Paris, Minuit.
Google Scholar
B e r r e n d o n n e r A., 2002 : « Portrait de l’énonciateur en faux naïf ». Semen 15 [consulté le 20 janvier 2020. URL : http://journals.openedition.org/semen/2400].
Google Scholar
B i d a u d F., 2002 : Structures figées de la conversation. Analyse contrastive françaisitalien. Berne, Berlin, Peter Lang.
Google Scholar
B l a n c o X., M e j r i S., 2018 : Les pragmatèmes. Paris, Classiques Garnier.
Google Scholar
B o r o w c z y k P., 2009 : « De l’équivalence à 1’adaptation ». Studia Romanica Posnaniensia 36, 33—54.
Google Scholar
C o w i e A.P., 2001 : “Speech formulae in English: problems of analysis and dictionary treatment”. Groninger Arbeiten zur germanistishen Linguistik 44, 1—12.
Google Scholar
D o s t i e G., 2019 : « Paramètres pour définir et classer les phrases préfabriquées : La vengeance est un plat qui se mange froid. Bon appétit ! ». Cahiers de lexicologie 114-1, 27—61.
Google Scholar
F l é c h o n G., F r a s s i P., P o l g u è r e A., 2012 : « Les pragmatèmes ont-ils un charme indéfinissable ? ». In : P. L i g a s, P. F r a s s i, éds. : Lexiques. Identités. Cultures. Verona, QuiEdit, pp. 81—104 [consulté le 17 janvier 2020. URL : https://hal.archivesouvertes.fr/hal-00864863].
Google Scholar
F ó n a g y I., 1982 : Situation et signification. Amsterdam, Benjamins, C.N.R.S, Paris.
Google Scholar
F ó n a g y I., 1995 : « Figement et mouvement. Changements lexicaux en cours dans le français contemporain ». Revue Romane 30-2, 163—204.
Google Scholar
G i e r m a k - Z i e l i ń s k a T., 1991 : « Une source possible d’interférence. Les expressions verbales à divers degrés de figement en polonais et en français ». L’Information Grammaticale 48, 29—31.
Google Scholar
J a m r o z i k E., 1988 : « De la subjectivité dans le lexique ». Langages 89, 87—96.
Google Scholar
K a u f f e r M., 2013a : « Le figement des “actes de langage stéréotypés” en français et en allemand ». Pratiques. Linguistique, littérature, didactique 159—160, 42—54.
Google Scholar
K a u f f e r M., 2013b : « ‟Tu vas voir ce que tu vas voir !” Actes de langage stéréotypés et expression de la menace ». In : C. R o s a r i o, J.M. B r i n c a t, F. M ö h r e n, éds. : Actes du XXVII e Congrès international de linguistique et de philologie romanes (CILPR) (Nancy 15—20 juillet 2013) section 5: lexicologie, phraséologie, lexicographie. Nancy, ATILF, 357—368 [consulté le 16 octobre 2020. URL : http://www.atilf.fr/cilpr2013/actes/section-5/CILPR-2013-5-Kauffer.pdf].
Google Scholar
K l e i n J.-R., L a m i r o y B., 2011 : « Routines conversationnelles et figement ». In : J.-Cl. A n s c o m b r e, S. M e j r i S., éds : La parole entravée : études sur le figement. Paris, H. Champion, 195—213.
Google Scholar
K r a i f O., D i w e r s y S., 2012 : « Le Lexicoscope : un outil pour l’étude de profils combinatoires et l’extraction ». In : Proceedings of the Joint Conference JEP-TALN-RECITAL 2012, vol. 2: TALN. Grenoble, ATALA/AFCP, 399—406 [consulté le 19 janvier 2020. URL : http://www.aclweb.org/anthology/F12-2033].
Google Scholar
K r i e g - P l a n q u e A., 2009 : La notion de « formule » en analyse du discours. Cadre théorique et méthodologique. Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté.
Google Scholar
Krzy ż a n o w s k a A., G r o s s m a n n F., 2018 : « Pragmatèmes en contraste : de la modélisation linguistique au codage lexicographique ». Lublin Studies in Modern Languages and Literature 42-4, 252—265.
Google Scholar
L e g a l l o i s D., F r a n ç o i s J., 2012 : « Définition et illustration de la notion d’expressivité en linguistique ». In : C. G u i m i e r, N. L e Q u e r l e r, F. N e v e u, F. R o u s-s e l, éds. : Relations, connexions, dépendances : Hommage au professeur Claude Guimier. Rennes, Presses Universitaires de Renne, 197—221 [consulté le 18 janvier 2020. URL : https://docplayer.fr/28024068-Definition-et-illustration-de-la-notion-dexpressivite-en-linguistique.html].
Google Scholar
L e g a l l o i s D., Tu t i n A., 2013 : « Présentation : Vers une extension du domaine de la phraséologie ». Langages 189, 3—25.
Google Scholar
L o f f l e r - L a u r i a n A.-M., 2006 : « Etienne Pietri et la dynamique de la Linguistique Contrastive ». In : F. F r e d e t, A.-M. L a u r i a n, éds. : Linguistique contrastive,
Google Scholar
linguistique appliquée, sociolinguistique. Hommage à Etienne Pietri. Bern, Berlin, Peter-Lang, 173—188.
Google Scholar
M a r t i n R., 1987 : Langage et croyance. Les univers de croyance dans la théorie sémantique. Bruxelles, P. Mardaga.
Google Scholar
M i s r i G., 1990 : « La traduction des expressions figées ». In : M. L e d e r e r, éd.: Etudes traductologiques en hommage à D. Seleskovitch. Paris, Minard, 143—163.
Google Scholar
N á r a y - S z a b ó M., 2009 : « Formes du non-dit dans les énoncés liés ». Revue d’Études Françaises 14, 49—55.
Google Scholar
N a z a r e n k o A., 2000 : La cause et son expression en français. Paris, Ophrys.
Google Scholar
N é e E., S i t r i F., Ve n i a r d M., 2014 : « Pour une approche des routines discursives dans les écrits professionnels ». Actes du CMLF 2014 — 4e Congrès Mondial de Linguistique Française. SHS Web of Conferences 8, EDP Sciences, 2113—2124 [consulté le 15 janvier 2020. URL: http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20140801195].
Google Scholar
N é e E., S i t r i F., Ve n i a r d M., 2016 : « Les routines, une catégorie pour l’analyse de discours : le cas des rapports éducatifs ». Lidil 53, 71—93.
Google Scholar
S c u r t u G., 2008 : « Deux types d’équivalence pour les “expressions figées” ? ». In : I. G o n z á l e z R e y, éd. : A multilingual focus on Contrastive Phraseology and techniques for Translation. Hamburg, Verlag, 205—216.
Google Scholar
Tu t i n A., 2019 : « Phrases préfabriquées des interactions : quelques observations sur le corpus CLAPI ». Cahiers de lexicologie 114-1, 63—91.
Google Scholar
V i n a y J.-P., D a r b e l n e t J., 1966 : Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris, Didier.
Google Scholar
W y l e c i o ł R., A d a m c z y k K., 2020 : « Ça roule ! » — un pragmatème à décortiquer. Une étude contrastive franco-italienne ». Neophilologica 32, 173—191.
Google Scholar
Dictionnaires
Google Scholar
Le Grand Larousse de la Langue Française, vol. 3, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1200532b.texteImage [consulté le 19 janvier 2020].
Google Scholar
Le Grand Robert de la Langue Française (2017), https://grandrobert.lerobert.com/[consulté le 19 janvier 2020].
Google Scholar
Le Trésor de la langue française informatisé (TLFi), http://atilf.atilf.fr/ [consulté le 19 janvier 2020].
Google Scholar