“Ah non, je ne parle pas anglais moi. Je suis française !” Une contribution à la typologie des pragmatèmes

Ruth de Oliveira
https://orcid.org/0000-0003-0100-0259

Résumé

This work presents and discusses the development of the hypothesis according to which clitic doubling (pronominal reduplication), as seen in the sentence “Je ne parle pas anglais moi. / I do not speak English [me]”, has the fundamental structural and pragmatic parameters of the pragmatem (R. D e O l i v e i r a, 2018). Structural, because it is a compositional construction but selected as a whole by the speaker to respond to a communication goal associated with a precise utterance situation (G. F l é c h o n et al., 2012); pragmatic, since this device is a means of acting on the interlocutive context, allowing the accomplishment of a certain number of specific acts (I. M e l’č u k, 2013). In this sense, we argue that, like the pragmatem, the devise called French clitic doubling simultaneously has the following three characteristics, it is (i) fixed, (ii) compositional, and (iii) associated with a specific utterance situation.


A p o t h é l o z D., 1997 : « Les dislocations à gauche et à droite dans la construction des schématisations ». In : D. M i é v i l l e, A. B e r r e n d o n n e r, éds. : Logique, discours et pensée. Mélanges offerts à Jean-Blaise Grize. Peter Lang, 183—217. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00870388/document (consulté le 10 octobre 2019).

A u s t i n J.L., 1970 [1962] : Quand dire c’est faire. Paris, Editions du Seuil.

A u t h i e r - R e v u z J., 2003 : « Le fait autonymique : langage, langue, discours — quelques repères ». In : J. A u t h i e r-R e v u z et al. : Parler des mots. Le fait autonymique en discours. Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 67—95.

B a l l y Ch., 1951 [1909] : Traité de stylistique française. Paris, Klincksieck.

B e r r e n d o n n e r A., 2015 : « Constructions disloquées ». In : Encyclopédie grammaticale du français. Encyclogram.fr.

B e r r e n d o n n e r A., 2008 : « Dislocation et conjugaison ». Cahiers de Praxématique 48, 85—110.

B i r k e l u n d M., M o s e g a a r d H a n s e n M.-B., N o r é n C., éds., 2008 : L’énonciation dans tous ses états : mélanges offerts à Henning Nølke. Peter Lang.

B l a n c h e - B e n v e n i s t e C., Deulofeu J., Stéfanini J., Van Den Eynde K., 1984 : Pronom et syntaxe. L’approche pronominale et son application au français. Paris, SELAF — Société d’Études Linguistiques et Anthropologiques de France.

B l a n c o X., 2013 : « Les pragmatèmes : définition, typologie et traitement lexicographique ». Verbum 4 [Vilniaus Universitetas], 17—25.

B l a n c o E s c o d a X., M e j r i S., 2018 : Les Pragmatèmes. Préface A. R e y. Paris, Garnier.

B l a s c o - D u l b e c c o M., 1994 : Les énoncés à “redoublement et dislocation” en français contemporain : analyse en “double marquage”. Thèse de doctorat en Letters. Aix-Marseille 1.

B l a s c o - D u l b e c c o M., 1999 : Les dislocations en français contemporain. Paris, Champion.

B r e s J. et al., 2005 : Dialogisme et polyphonie. Approches linguistiques. Bruxelles, Duculot.

B r e s J., N o w a k o w s k a A., 2006 : « Dialogisme : du principe à la matérialité discursive ». Recherches linguistiques 28 : Le sens et ses voix. L. P e r r i n, dir. [Metz : Université de Metz] 21—48. http://asl.univ-montp3.fr/masterRECHERCHE/M2/j.bres/V32.pdf (consulté le 27 octobre 2019).

B r o w n P., L e v i n s o n S.C., 1988 : Politeness: some universals in language usage. Cambridge, Cambridge University.

C o m b e t t e s B., 1996 : « Facteurs textuels et facteurs sémantiques dans la problématique de l’ordre des mots : le cas des constructions détachées ». Langue française 111 : L’ordre des mots. H. N ø l k e, H. K o r z e n, éds., 83—96. www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_1996_num_111_1_5352 (consulté le 20 octobre 2019).

D e l a i s - R o u s s a r i e É., D o e t j e s J., S l e e m a n P., 2004 : « Dislocation ». In : F. C o r b l i n, H. d e S w a r t, éds.: Handbook of French Semantics. Stanford, CSLI Publications, 501—528.

D e O l i v e i r a R., 2013 : « Manifestations émotionnelles de la dislocation : le cas de l’agacement ». In : F. B a i d e r, G. C i s l a r u, éds. : Cartographie des émotions : propositions linguistiques et sociolinguistiques. Paris, Presse de la Sorbonne, 211—224.

D e O l i v e i r a R., 2019 : «Enunciado emotivo e impacto sociointerativo: um estudo de caso em contexto francófono ». Revista brasileira de linguistique aplicada, 1—35. http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982019005008104&lng=en&nrm=iso (consultado el 9 de julio 2020).

F l é c h o n G., F r a s s i P., P o l g u è r e A., 2012 : « Les pragmatèmes ont-ils un charme indéfinissable ? ». In : P. L i g a s, P. F r a s s i : Lexiques. Identités. Cultures. QuiEdit, 81—104, hal-00864863 (consulté le 9 juillet 2020).

G o d d a r d C., W i e r z b i c k a A., 2007 : “Semantic primes and cultural scripts in language learning and intercultural communication”. In: G. P a l m e r, F. S h a r i f i a n, eds.: Applied Cultural Linguistics: Implications fro second language learning and intercultural communication. Amsterdam, John Benjamins, 105—124.

G o f f m a n E., 1973 : La présentation de soi. Paris, Minuit.

G r i c e H.P., 1975 : “Logic and Conversation” In: P. C o l e, J.L. M o r g a n, eds.: Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press, 41—58.

H o r l a c h e r A.-S., M ü l l e r G., 2005 : « L’implication de la dislocation à droite dans l’organisation interactionnelle ». TRANEL 41, 127—145.

L a m b r e c h t K., 1996 : Information structure and sentence form: Topic, focus, and the mental representations of discours referent. Cambridge, Cambridge University Press.

L a m b r e c h t K., 2001 : “Dislocation”. In: M. H a s p e l m a t h, E. K ö n i g, W. O e st e r r e i c h e r, W. R a i b l e, eds.: Language Typology and Language Universals: An International Handbook. Vol. 2. Berlin, New York, Walter de Gruyter, 1050—1078.

L a r s s o n E., 1979 : La dislocation en français. Étude de syntaxe générative. Lund, CW K Gleerup.

M e l’č u k I., 1995 : “Phrasemes in Language and Phraseology in Linguistics”. In: M. Everaert et al., eds.: Idioms. Structural and Psychological Perspectives. Hillsdale, N.J. Hove, UK, Lawrence Erlbaum Associates, 167—232.

M e l’č u k I., 2013 : « Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais … ». Cahiers de lexicologie 1 (= nº 102), 129—149.

N ø l k e H., 1998 : « Il est beau le lavabo, il est laid le bidet ». In : M. F o r s g r e n, K. J o n a s s o n, H. K r o n i n g, éds.: Prédication, assertion, information, Actes du colloque d’Uppsala 1996. Acta Universitatis Upsaliensis.

P l a n t i n Ch., 1997 : « L’argumentation dans l’émotion ». Pratiques : linguistique, littérature, didactique 96 : Enseigner l’argumentation, 81—100. www.persee.fr/doc/prati_0338-2389_1997_num_96_1_2475 (consulté le 25 octobre 2019).

R i e g e l M., P e l l a t J., R i o u l R., 2009 [1994] : Grammaire méthodique du français. Paris, PUF.

Te s n i è r e L., 1953 : Esquisse d’une syntaxe structurale. Paris, Klincksieck.

Download

Publiée : 2020-12-23



Ruth de Oliveira 
https://orcid.org/0000-0003-0100-0259




Creative Commons License

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.

Les propriétaires des droits d'auteur du texte soumis sont l'auteur et l'éditeur. Le lecteur a le droit d'utiliser les documents pdf selon les termes de la licence internationale Creative Commons 4.0 : Attribution-Share-Alike (CC BY-SA 4.0). Vous pouvez copier et redistribuer le matériel sur tout support ou dans tout format et remixer, transformer et utiliser le matériel à toutes fins.

1. Licence

La Maison d'édition de l'Université de Silésie offre un accès libre et immédiat au contenu de ses revues sous la licence Creative Commons BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Les auteurs qui publient dans ce journal conservent tous les droits d'auteur et acceptent les termes de la licence CC BY-SA 4.0 susmentionnée.

2. Déclaration d'auteur

L'auteur déclare que l'article est original, qu'il a été écrit par l'auteur (et les co-auteurs), qu'il n'a pas été publié précédemment, qu'il ne contient pas de contenus illégaux, qu'il n'enfreint pas les droits d'autrui, qu'il fait l'objet des droits d’auteur qui appartienent exclusivement à l'auteur et qu'il est libre de tout droit de tiers, et que l'auteur a obtenu toutes les autorisations écrites nécessaires pour citer d'autres sources.

Si l'article contient du matériel d'illustration (dessins, photographies, graphiques, cartes, etc.), l'auteur déclare que les œuvres indiquées sont les siennes, qu'elles ne portent pas atteinte aux droits de quiconque (y compris les droits personnels, par exemple le droit de disposer de son image) et qu'il en détient tous les droits patrimoniaux. Il met les œuvres ci-dessus à disposition comme partie d'un article sous la licence "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International".

ATTENTION : Sans déterminer la situation juridique du matériel d'illustration et joindre les consentements appropriés des propriétaires des droits d'auteur, la publication ne sera pas acceptée pour un travail éditorial. En même temps, l'auteur déclare prendre toute la responsabilité en cas de données incorrectes (y compris en ce qui concerne la couverture des frais encourus par la Maison d'édition de l'Université de Silésie et les réclamations financières de tiers).

3. Droits des utilisateurs

En vertu de la licence Creative Commons Attribution, les utilisateurs peuvent partager (copier, distribuer et transmettre) et adapter (remixer, transformer et construire à partir du matériel) l'article à n'importe quelle fin, à condition de le marquer de la manière spécifiée par l'auteur ou le concédant de licence.

4. Co-auteurs

Si l'article a été cosigné avec d'autres auteurs, la personne qui soumet ce formulaire garantit qu'elle a été autorisée par tous les co-auteurs à signer cet accord en leur nom et s'engage à informer ses co-auteurs des termes de cet accord.

En tant que l'auteur du texte proposé, je déclare qu'en cas de retrait du texte du processus de publication non convenu avec le comité de rédaction et/ou l'éditeur de la revue par moi-même ou de son renvoi parallèle à un autre éditeur, je m'engage à couvrir tous les frais encourus par l'Université de Silésie dans le cadre de la procédure de ma soumission (y compris, entre autres, les frais de publication des revues).