B ą b a S., 2009: Frazeologia polska, Studia i szkice. Poznań, Poznańskie Studia Polonistyczne.
Google Scholar
B e n A m o r B e n H a m i d a T., 2008: « Défigement et traduction interlinguale ». Meta: journal des traducteurs 53 (2), 443—455.
Google Scholar
B u t t l e r D., 1982: „Pojęcie wariantów frazeologicznych”. In: A.M. L e w i c k i, red.: Stałość i zmienność związków frazeologicznych. Lublin, UMCS, 27—35.
Google Scholar
C h a r a u d e a u P., M a i n g u e n e a u D., 2002: Dictionnaire d’analyse du discours. Paris, Seuil.
Google Scholar
C r e s s o t M., 1947: Le style et ses techniques : précis d’analyse stylistique. Paris, Presses Universitaires de France.
Google Scholar
D a n l o s L., 1988: « Les phrases à verbe support être Prép ». Langages 90, 23—37.
Google Scholar
D z i a m s k a - L e n a r t G., 2004: Innowacje frazeologiczne w powojennej felietonistyce polskiej. Poznań, „Poznańskie Studia Polonistyczne”.
Google Scholar
F i a l a P., H a b e r t B., 1989: « La langue de bois en éclat : les défigements dans les titres de presse quotidienne française ». Mots 21, 83—99.
Google Scholar
G a l i s s o n R., 1994: « Les palimpsestes verbaux : des révélateurs culturels remarquables mais peu remarqués ». Repères 8, 41—62.
Google Scholar
G i u ł u m i a n c K., 1977: „Odmianki frazeologiczne w polskim języku literackim”. Prace Filozoficzne 27, 299—307.
Google Scholar
G l e d h i l Ch., 2005: « Une tournure peut en cacher une autre : l’innovation phraséologique dans Trainspotting ». Langues modernes 3, 79—98.
Google Scholar
G r é c i a n o G., 1983: Signification et dénotation en allemand. La sémantique des expressions idiomatiques. Paris, Klincksieck.
Google Scholar
G r o s s G., 1996: Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions. Paris, Éditions Ophrys.
Google Scholar
G r o s s M., 1982: « Une classification des phrases “figées” du français ». Revue québécoise de linguistique 11 (2), 151—185.
Google Scholar
H a ß l e r G., H ü m m e r C., 2005: « Figement et défigement polylexical : l’effet des modifications dans des locutions figées ». Linx. Revue des linguistes de l’université Paris X Nanterre 53, 103—119.
Google Scholar
J a k i S., 2014: Phraseological Substitutions in Newspaper Headlines: More than Meats the Eye. Amsterdam—Philadelphia, John Benjamins.
Google Scholar
J u l y J., 2015: « Défigements en chanson ». In: B. B u f f a r d - M o r e t, éd.: Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots. De la création à la réception. Artois, Presses Université, 41—60.
Google Scholar
K r z y ż a n o w s k a A., 2017: „Zjawisko zmienności w opisie związków frazeologicznych (na przykładzie badań francuskojęzycznych)”. Acta Humana 8, 23—37.
Google Scholar
L a p o r t e E., 1988: « Reconnaissance des expressions figées lors de l’analye automatique ». Langages 90, 117—126.
Google Scholar
L e c l e r A., 2006: « Le défigement : un nouvel indicateur des marques du figement ? ». Cahiers de praxématique 46, 43—60.
Google Scholar
L e w i c k i A.M., 1982: Stałość i zmienność związków frazeologicznych. Lublin, UMCS, 37—46.
Google Scholar
M a j k o w s k a G., 1988: „Klasyfikacja semantyczna zamierzonych modyfikacji związków frazeologicznych”. In: M. B a s a j, D. R y t e l, red.: Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej. T. 5. Wrocław, Polska Akademia Nauk, 143—163.
Google Scholar
M a r t i n R., 1997: « Sur les facteurs du figement lexical ». In: M. M a r t i n s - B a l t a r, éd.: La locution : entre langue et usage. Lyon, ENS, 291—305.
Google Scholar
M e j r i S., 2002: « Le figement lexical : nouvelles tendances ». Cahiers de lexicologie 80, 213—223.
Google Scholar
M e j r i S., 2009: « Figement, défigement et traduction. Problématique théorique ». In: S. M e j r i, P. M o r g o r r ó n H u e r t a, éds.: Figement, défigement et Traduction. Rencontres méditerranéennes, n° 2. Alicante, Université d’Alicante, 153—163.
Google Scholar
P a j d z i ń s k a A., 1993: Frazeologizmy jako tworzywo współczesnej poezji. Lublin, Agencja Wydawniczo-Handlowa Antoni Dudek.
Google Scholar
P e r m y a k o v G., 1988: Tel grain, tel pain — Poétique de la sagesse populaire. Moscou, Éditions de Progrès.
Google Scholar
P o c i a s k J., 2009: „Możliwości tłumaczenia innowacji w stałych związkach frazeologicznych”. Rocznik Przekładoznawczy 5, 175—190.
Google Scholar
P o d l a w s k a D., Ś w i ą t e k - B r z e z i ń s k a M., 2011: Słownik frazeologiczny języka polskiego. Warszawa—Bielsko-Biała, Park Edukacja.
Google Scholar
S c h a p i r a Ch., 1999: Les stéréotypes en français. Proverbes et autres formules. Paris, Ophrys.
Google Scholar
S u ł k o w s k a M., 2013: De la phraséologie à la phraséodidactique. Études théoriques et pratiques. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar
Z h u L., 2011: « Création lexicale et créativité textuelle ». Neophilologica 23, 125—135.
Google Scholar