Ambroso S., Trecci A., 1999: „La traduzione della metafora”. In: Pierini P., a c. di: L’atto del tradurre. Aspetti teorici e pratici della traduzione. Roma, Bulzoni, 91—110.
Google Scholar
Friedmar A., [1983] 1993: Il manuale del traduttore letterario. Milano, Guerini e Associati.
Google Scholar
Black M., [1962] 1983: Modelli, archetipi, metafore. Parma, Pratiche.
Google Scholar
Bocian E., 2013: „Lo status della metafora: terminologia e distinzioni”. Romanica Cracoviensia 13, 11—19.
Google Scholar
Catford J., 1965: A Linguistic Theory of Translation. Oxford, OUP.
Google Scholar
Dobrzyńska T., 1988: „Katachreza „inopiae causa””. In: Dobrzyńska T., a c. di: Studia o tropach I. Wrocław, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 55—66.
Google Scholar
Eco U., 1990: I limiti dell’interpretazione. Milano, Bompiani.
Google Scholar
Folena G., 1991: Volgarizzare e tradurre. Torino, Einaudi.
Google Scholar
Friedmar A., [1983] 1993: Il manuale del traduttore letterario. Milano, Guerini e Associati.
Google Scholar
Hejwowski K., 2004: Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa, PWN.
Google Scholar
Jäkel, O., [1997] 2003: Metafora w abstrakcyjnych domenach dyskursu: kognitywno-lingwistyczna analiza metaforycznych modeli aktywności umysłowej, gospodarki i nauki. Kraków, Universitas.
Google Scholar
Jakobson R., 1959: „On Linguistic Aspects of Translation”. In: Brower R. A., a c. di: On Translation. Cambridge, Mass., Harvard University Press, 232—239.
Google Scholar
Jansen M., 2006: „Antonio Tabucchi i paradoks prawdziwej fikcji”. In: Serkowska H., a c. di: Literatura włoska w toku. Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 181—197. Trad. Di M. Mich.
Google Scholar
Köhler W., [1947] 1961: La psicologia della gestalt. Milano, Feltrinelli.
Google Scholar
Krysztofiak M., 1999: Przekład literacki a translatologia. Poznań, UAM.
Google Scholar
Krysztofiak M., 1996: Przekład literacki we współczesnej translatoryce. Poznań, UAM.
Google Scholar
Lakoff G., Johnson M., [1980] 1998: Metafora e vita quotidiana. Milano, Bompiani.
Google Scholar
Langacker R. W., [1987] 1999: Foundations of cognitive grammar. Vol. 1, Theoretical prerequisites. Stanford, Stanford University Press.
Google Scholar
Lebiedziński H., 1989: Przekładoznawstwo ogólne wobec teorii enroi. Warszawa, PWN.
Google Scholar
Newmark P., 1988: La traduzione: problemi e aspetti. Garzanti, Milano. Trad. di F. Frangini.
Google Scholar
Nida E., 1964: Towards a Science of Translating. Leiden, Brill.
Google Scholar
Nida E., Taber Ch., 1969: The Theory and Practice of Translation. Leiden, Brill.
Google Scholar
Pirazzini D., 1997: Cinque miti della metafora nella Übersetzungswissenschaft. Problemi di traduzione delle immagini figurate nella coppia di lingue: Tedesco (Lingua di Partenza) — Italiano (Lingua d’arrivo). Peter Lang, Europäischer Verlag.
Google Scholar
Rega L., 2001: La traduzione letteraria. Aspetti e problemi. Torino, UTET.
Google Scholar
Richards I. A., [1936] 1967: La filosofia della retorica. Milano, Feltrinelli.
Google Scholar
San Gerolamo, ca. 390: „Le leggi di una buona traduzione”. In: Nergaard S., a c. di: La teoria della traduzione nella storia. Milano, Bompiani. Trad. di U. Moricca,
Google Scholar
Scarpa F., 1989: La traduzione della metafora: aspetti della traduzione delle espressioni metaforiche del Mastro-don Gesualdo in inglese ad opera di D.H. Lawrence. Roma, Bulzoni.
Google Scholar
Searle J. R., [1979] 1993: „Metaphor”. In: Ortony A. O., a c. di: Metaphor and thought. Cambridge, Cambridge University Press, 83—111.
Google Scholar
Serkowska H., 2006: „Śmierć w Szwajcarii. Fleur Jaeggy: pisarka szczęśliwie udręczona”. In: Serkowska H., a c. di: Literatura włoska w toku: o wybranych współczesnych pisarzach Italii. Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 126—142.
Google Scholar
Stati S., 1986: Manuale di semantica descrittiva. Napoli, Liguori.
Google Scholar
Tabakowska E., 1999: Gramatyka i obrazowanie. Wprowadzenie do językoznawstwa kognitywnego. Kraków, PAN.
Google Scholar
Tabakowska E., 2001: Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu. Kraków, UNIVERSITAS. Tłum. A. Pokojska.
Google Scholar
Tomaszkiewicz T. (przekład i adaptacja), 2006: Terminologia tłumaczenia. Poznań, UAM.
Google Scholar
Testi spogliati
Google Scholar
Ammaniti N., 1996: Fango. Milano, Mondatori.
Google Scholar
Ammaniti N., 1999: Ti prendo e ti porto via. Milano, Mondatori.
Google Scholar
Ammaniti N., [2001] 2005: Io non ho paura. Torino, Einaudi.
Google Scholar
Ammaniti N., [2006] 2008: Come Dio comanda. Milano, Mondadori.
Google Scholar
Baricco A., [1991] 1997: Castelli di rabbia. Milano, Rizzoli.
Google Scholar
Baricco A., 1993: Oceano mare. Milano, Rizzoli.
Google Scholar
Baricco A., 1996: Seta. Milano, Rizzoli.
Google Scholar
Baricco A., 1999: City. Milano, Rizzoli.
Google Scholar
Baricco A., 2005: Questa storia. Roma, Fandango.
Google Scholar
Jaeggy F., [1989] 1993: I beati anni del castigo. Milano, Adelphi.
Google Scholar
Jaeggy F., 1994: La paura del cielo. Milano, Adelphi.
Google Scholar
Jaeggy F., 2001: Proleterka. Milano, Adelphi.
Google Scholar
Tabucchi A., [1981] 1995: Il gioco del rovescio. Milano, Feltrinelli.
Google Scholar
Tabucchi A., [1992] 1995: Sogni di sogni. Palermo, Sellerio.
Google Scholar
Tabucchi A., [1994] 2005: Sostiene Pereira. Una testimonianza. Milano, Feltrinelli.
Google Scholar
Tabucchi A., 1997: La testa perduta di Damasceno Monteiro. Milano, Feltrinelli.
Google Scholar
Tabucchi A., [2001] 2003: Si sta facendo sempre più tardi. Romanzo in forma di lettere. Milano, Feltrinelli.
Google Scholar
Tabucchi A., 2004: Tristano muore. Una vita. Milano, Feltrinelli.
Google Scholar