Opublikowane: 2020-12-22

Tłumaczenia polskich pisarzy w czasopismach rosyjsko-żydowskich w drugiej połowie XIX wieku

Batia Valdman Logo ORCID

Abstrakt

W drugiej połowie XIX wieku w periodykach rosyjsko-żydowskich ważne miejsce zajmowały tłumaczenia z języka polskiego, obejmujące utwory polskich  pisarzy nieżydowskich i recenzje żydowskiego tygodnika „Izraelita”. Zainteresowanie tematyką żydowską polskich pisarzy wynika z odwiecznego współistnienia Żydów i Polaków. W Rosji duża populacja żydowska pojawiła się po rozbiorach Polski, kiedy to terytoria zamieszkane przez ludność żydowską przyłączono do Rosji.Tematyka żydowska zajmowała centralne miejsce w twórczości Elizy Orzeszkowej, której utwory publikowano w „Russkom jewrieje” i w czasopiśmie „Woschod”. Orzeszkowa opisywała życie i charakter Żydów, ich dyskryminację prawną, wzywała do pojednania Polaków z Żydami. Do innych polskich twórców, których utwory ukazywały się w rosyjskojęzycznych publikacjach żydowskich, należeli: Józef Kraszewski, Kamilla Odyniec, Michał Bałucki, Janina Baudouin de Courtenay (Bagnicka), Adam Szymański. Ich dzieła świadczą o judofilskiej orientacji, zainteresowaniu tematyką żydowską, dobrej znajomości specyfiki charakteru i życia Żydów. Dotyczy to przede wszystkim dzieł Orzeszkowej, doskonale obeznanej z tematyką żydowską. Podobnie jest z jej listami, w których pobrzmiewa idea bractwa Żydów i Polaków.

Zasady cytowania

Valdman, Batia. 2020. „Tłumaczenia Polskich Pisarzy W Czasopismach Rosyjsko-żydowskich W Drugiej połowie XIX Wieku”. Iudaica Russica, nr 2(5) (grudzień):98-111. https://doi.org/10.31261/IR.2021.05.06.

Cited by / Share

Nr 2(5) (2020)
Opublikowane: 2020-12-22


ISSN: 2657-4861
eISSN: 2657-8352
Ikona DOI 10.31261/IR

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.