Ça roule ! — un pragmatème à décortiquer. Une étude contrastive franco-italienne

Ryszard Wylecioł
https://orcid.org/0000-0002-1336-5717
Karolina Adamczyk
https://orcid.org/0000-0002-0102-2362

Résumé

The aim of this paper is to present, after a short introduction to what pragmateme, or pragmatic phraseologism, is and how we understand it as a fixed expressive phrase with affective and emotive load, the results of the Polonium project entitled “Pragmatemes in contrast: from linguistic modeling to lexicographic coding”. In particular, we want to divulgate information concerning analysis of the French pragmateme Ça roule ! and its Italian corresponding phrase A posto!. Furthermore, equivalents of both pragmatemes are also investigated. However, as we consider cognitive linguistics tools as those which may give greater response to what the meaning of pragmatemes is, we broaden the project results with analysis of the trajector-landmark relation and of conceptual metaphors, that are the basis of the imagery for the aforementioned linguistic elements. In this way, we may also try to discern similarities and discrepancies in how close but still different cultures depict the same scene in similar speech events.


A n s c o m b r e J.-C., 2012 : « Pour une théorie linguistique du phénomène parémique ». In: La parole exemplaire. Paris, Armand Colin, 21—39.

B a l t a r M., 1995 : « La locution en discours ». Cahiers du français contemporain 2.

B i d a u d F., 2002 : Structures figées de la conversation : analyse contrastive françaisitalien. Bern, Lang.

B l a n c o X., 2015 : « Les pragmatèmes : définition, typologie et traitement lexicographique ». Verbum 4, 17—25.

B u r g e r H., 2010 : Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin, Schmidt.

C o r p a s P a s t o r G., 1998 : « Criterios generales de clasificación del universo fraseológico de las lenguas… Diccionarios, frases, palabras ». Estudios y Ensayos 26.

D a n o n - B o i l e a u L., 2000 : « La dysphasie : un agrégat disparate de ‘savoir-dire’ multiples ». In : K. B o u c h e r, ed. : Le franca̧ is et ses usages à l’ećrit et à l’oral : dans le sillage de Suzanne Lafage. Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 279—292.

D z i a d k i e w i c z A., 2007 : « Vers une reconnaissance et une traduction automatique de phraséologismes pragmatiques : application du français vers le polonais ». Revue des études slaves 78(4), 483—488.

F o n a g y I., 1997 : « Figement et changements sémantiques ». In : M. M a r t i n sB a l t a r, ed.: La locution entre langue et usages. Paris, ENS Editions, 131—164.

G ę b k a - Wo l a k M., M o r o z A., 2014 : O nieswobodnej grupie syntaktycznej. Olsztyn, Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego.

J a c k e n d o f f R., 1983 : Semantic and cognition. Cambridge, Massachusetts, MIT Press.

J o h n s o n M., 1987 : The body in the Mind. Chicago, University of Chicago Press.

K a u f f e r M., 2011 : Lexicographie bilingue des phraséologismes : le cas des actes de langage stéréotypés. Pruszków, Oficyna Wydawnicza Leksem.

K l e i n J., L a m i r o y B., 2011 : « Routines conversationnelles et figement ». In : J.-C. A n s c o m b r e, S. M e j r i, éds. : Le figement linguistique : la parole entravée. Paris, Champion, 195—217.

K w a p i s z - O s a d n i k K., 2013 : « Tra percezione e lingua: alcune osservazioni sul funzionamento dei complementi che fanno riferimento alle proprietà fisiche degli esseri umani ». Studia Romanica Posnaniensa 40 (3), 33—43.

K w a p i s z - O s a d n i k K., 2017 : „Przyimki jako znaczniki różnych konceptualizacji: analiza zagadnienia na przykładzie języka włoskiego”. Acta Neophilologica 19, 123—147.

K w a p i s z - O s a d n i k K., 2019a : « Alla ricerca dell’invariante semantica della preposizione da: un’analisi cognitiva del contesto predicativo ». Kwartalnik Neofilologiczny 2, 378—384.

K w a p i s z - O s a d n i k K., 2019b : « La préposition de dans un cadre cognitif ». Romanica Cracoviensia 19 (1), 1—10.

L a k o f f G., 1987 : Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago, University of Chicago Press.

L a n g a c k e r R., 2003 : „Model dynamiczny oparty na uzusie językowym”. In: E. D ą b r o w s k a, W. K u b i ń s k i, red.: Akwizycja języka w świetle językoznawstwa kognitywnego. Kraków, Universitas.

L a n g a c k e r R., 2000 : Grammar and Conceptualization. Berlin—New York, Mouton De Gruyter.

L a n g a c k e r R., 2009 : Gramatyka kognitywna. Wprowadzenie. Trad. M. B u c h t a, H. K a r d e l a, E. Ta b a k o w s k a et al. Kraków, Universitas.

M a r t i n s - B a l t a r M., 1999 : « Implicites praxéologiques dans les énoncés usuels de quelques langues : universaux ou idiomatismes ? ». In : Actes de JILA’99. Nice, Université de Nice-Sophia Antipolis.

M e l’č u k I., 1998 : “Collocations and lexical functions”. In: A.P. C o w i e, ed.: Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford, Oxford University Press.

S c h e m a n n H., 1993 : Deutsche Idiomatik — Die deutschen Redewendungen im Kontext. Stuttgart, Dresden, Klett.

Sources de matériaux

Lexicoscope [on-line], accès: le 01 décembre 2019.

LIT [on-line], http://193.205.158.203/lit_ric2/, accès: le 01 décembre 2019.

LIR [on-line], http://193.205.158.203/Lir/, accès: le 01 décembre 2019.

Orféo — Corpus d’Étude pour le Français Contemporain (CEFC) [on-line], https://www.projet-orfeo.fr/, accès: le 01 décembre 2019.

Paisà [on-line], https://www.corpusitaliano.it/it/contents/paisa.html, accès: le 01 décembre 2019.

Download

Publiée : 2020-12-23



Ryszard Wylecioł 
Université de Silésie  Pologne
https://orcid.org/0000-0002-1336-5717
Karolina Adamczyk 
Université de Silésie  Pologne
https://orcid.org/0000-0002-0102-2362




Creative Commons License

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.

Les propriétaires des droits d'auteur du texte soumis sont l'auteur et l'éditeur. Le lecteur a le droit d'utiliser les documents pdf selon les termes de la licence internationale Creative Commons 4.0 : Attribution-Share-Alike (CC BY-SA 4.0). Vous pouvez copier et redistribuer le matériel sur tout support ou dans tout format et remixer, transformer et utiliser le matériel à toutes fins.

1. Licence

La Maison d'édition de l'Université de Silésie offre un accès libre et immédiat au contenu de ses revues sous la licence Creative Commons BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Les auteurs qui publient dans ce journal conservent tous les droits d'auteur et acceptent les termes de la licence CC BY-SA 4.0 susmentionnée.

2. Déclaration d'auteur

L'auteur déclare que l'article est original, qu'il a été écrit par l'auteur (et les co-auteurs), qu'il n'a pas été publié précédemment, qu'il ne contient pas de contenus illégaux, qu'il n'enfreint pas les droits d'autrui, qu'il fait l'objet des droits d’auteur qui appartienent exclusivement à l'auteur et qu'il est libre de tout droit de tiers, et que l'auteur a obtenu toutes les autorisations écrites nécessaires pour citer d'autres sources.

Si l'article contient du matériel d'illustration (dessins, photographies, graphiques, cartes, etc.), l'auteur déclare que les œuvres indiquées sont les siennes, qu'elles ne portent pas atteinte aux droits de quiconque (y compris les droits personnels, par exemple le droit de disposer de son image) et qu'il en détient tous les droits patrimoniaux. Il met les œuvres ci-dessus à disposition comme partie d'un article sous la licence "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International".

ATTENTION : Sans déterminer la situation juridique du matériel d'illustration et joindre les consentements appropriés des propriétaires des droits d'auteur, la publication ne sera pas acceptée pour un travail éditorial. En même temps, l'auteur déclare prendre toute la responsabilité en cas de données incorrectes (y compris en ce qui concerne la couverture des frais encourus par la Maison d'édition de l'Université de Silésie et les réclamations financières de tiers).

3. Droits des utilisateurs

En vertu de la licence Creative Commons Attribution, les utilisateurs peuvent partager (copier, distribuer et transmettre) et adapter (remixer, transformer et construire à partir du matériel) l'article à n'importe quelle fin, à condition de le marquer de la manière spécifiée par l'auteur ou le concédant de licence.

4. Co-auteurs

Si l'article a été cosigné avec d'autres auteurs, la personne qui soumet ce formulaire garantit qu'elle a été autorisée par tous les co-auteurs à signer cet accord en leur nom et s'engage à informer ses co-auteurs des termes de cet accord.

En tant que l'auteur du texte proposé, je déclare qu'en cas de retrait du texte du processus de publication non convenu avec le comité de rédaction et/ou l'éditeur de la revue par moi-même ou de son renvoi parallèle à un autre éditeur, je m'engage à couvrir tous les frais encourus par l'Université de Silésie dans le cadre de la procédure de ma soumission (y compris, entre autres, les frais de publication des revues).