ALCyL: Alvar, M. (1999). Atlas lingüístico de Castilla y León, 3 vols. Junta de Castilla y León.
Google Scholar
Barrios, Á. (1981). Documentación medieval de la catedral de Ávila. Ediciones Universidad de Salamanca.
Google Scholar
Campos, M. & Pascual, J. A. (2012). Dalle que dalle. La filología como intermediaria en el salto de la cantidad a la calidad. En T. Jiménez Juliá et al. (Eds.), Cum corde et in nova grammatica. Estudios ofrecidos a Guillermo Rojo (pp. 183—192). Universidad de Santiago de Compostela.
Google Scholar
Carreira, A. (1998). Luis de Góngora, Romances, vol. I. Cuaderns Crema.
Google Scholar
CDH: Real Academia Española. Corpus del diccionario histórico, accesible online en el portal de la RAE.
Google Scholar
CICA: Torruella, J., Pérez Saldanya, M. & Martines J. (Dirs.). Corpus informatitzat del català antic, accesible online.
Google Scholar
Company, C. (2020). El concepto ʻtamaño espacial’. Una variable necesaria en la sintaxis del español americano. En M. Fernández Alcaide & E. Bravo-García (Eds.), El español de América: Morfosintaxis histórica y variación (pp. 85—122). Tirant Humanidades.
Google Scholar
Conde, J. C. (2020). La ortodoxia de una heterodoxa: Teresa de Cartagena y la biblia, Hispania Sacra, 72, 115—123.
Google Scholar
CorLexIn: Morala Rodríguez, J. R. (Dir.). Corpus léxico de inventarios (CorLexIn), accesible online <http://web.frl.es/CORLEXIN.html>.
Google Scholar
Cortés Guadarrama, M. Á. (2010). El Flos sanctorum con sus ethimologías. Edición y estudio [tesis doctoral]. Oviedo, accesible online.
Google Scholar
DCEC: Corominas, J. (1954—1957). Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, 4 vols. Gredos.
Google Scholar
DECH: Corominas, J. (1980—1991), con la colaboración de J. A. Pascual (1980—1991).
Google Scholar
Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vols. Gredos.
Google Scholar
DEC: Coromines, J. (1980—1991). Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, amb la col·laboració de J. Gulsoy & M. Cahner, 9 vols. Curial.
Google Scholar
DELI: Cortelazzo, M. & Zolli, P. (1979—1988). Dizionario etimologico della lingua italiana, 5 vols. Zanichelli.
Google Scholar
Fernández Ordóñez, I. (2020). Alfonso X el Sabio y la estandarización de castellano. En Alfonso X el Sabio en el VIII centenario, Instituto de España.
Google Scholar
FEW: Wartburg, Walter von. Französisches Etymologisches Wörterbuch, accesible online en Atilf.
Google Scholar
García Mouton, P. (2012). Editar el Atlas lingüístico de la Peínsula Ibérica (ALPI) en el siglo XXI. En D. Corbella et al. (Coords.), Nuevos proyectos y perspectivas. Homenaje al profesor Cristóbal Corrales Zumbado (pp. 323—330). Arco Libros.
Google Scholar
Gómez Gonzalvo, M. (2007). El español americano del siglo XVIII en la obra de Abbad y Lasierra [tesis doctoral]. Universidad de Zaragoza.
Google Scholar
Gómez Moreno, Á. (2017). La huella del león en la cultura oral italiana y española (con un excurso interno y otro final. Universidad de Granada.
Google Scholar
Hamlin, C. M. (2021). Alfonso de Palencia: ¿autor del primer Vocabulario romance latín que llegó a la imprenta?, BRAE, 101, 173—218.
Google Scholar
Hutton, L.J. (1967). Teresa de Cartagena, Arboleda de los enfermos. Admiración operum Dey. Anejos del BRAE.
Google Scholar
Idáñez, F. (2015). Léxico de la región prebética. Límites del lenguaje andaluz y del murciano. Universidad de Murcia.
Google Scholar
Kahane, H. & Kahane, R. (1981). Byzantium’s impact on the West. Linguistic Evidence. En Graeca et romanica scripta selecta, vol. 2. Byzantium and the West; Hellenisic heritage in the West; Structural and sociolinguistics; Literature and theatre (pp.
Google Scholar
—415). A. M. Hakkert.
Google Scholar
Kerkhof, M. P. A. (1987). Marqués de Santillana, Comedieta de Ponça. Espasa Calpe.
Google Scholar
Lagüéns, V. (1996). Caracterización lingüística de la prosa herediana (a través de la bibliografía). En A. Egido & J.M. Enguita (Eds.), Juan Fernández de Heredia y su época (pp. 285—356). Institución Fernando el Católico.
Google Scholar
Lapesa, R. (1985). La trayectoria poética de Garcilaso. Istmo.
Google Scholar
Larrañaga, M. & Tapia, I. (1993). Primer cuaderno de Ordenanzas de la Hermandad de Guipúzcoa, Colección documental del Archivo Municipal de Hondarribia, Fuentes Documentales Medievales del País Vasco.
Google Scholar
LLA: Le Men, J. (2002-2012). Léxico del leonés actual. Cátedra de Estudios Leoneses, [versión online] <https://lla.unileon.es>.
Google Scholar
Malkiel, Y. (1963). The interlocking of narrow sound change, broad phonological pattern, level of transmission, areal configuration, sound symbolism. Diachronic studies in the hipano-latin consonant clusters cl-, fl-, pl-, Archivum Linguisticum, 15, 144—173.
Google Scholar
Mateo Montes, F. (2014). Algunos problemas metodológicos en el estudio de los inventarios medievales. En C. Grande, L. Martín & S. Salicio (Coords.), Con una letra joven. Avances en el estudio de la historiografía e historia de la lengua española (pp. 245—252). Universidad de Salamanca.
Google Scholar
Morala, J. R. (2011). El léxico de Nebrija y la geografía lingüística. En J. C. Herreras & J. C. Hoyos, Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole (pp. 15—34). P. U. de Valenciennes.
Google Scholar
Navarro, R. (2007). F. López de Úbeda (Baltasar Navarrete), Libro de entretenimiento de la pícara Justina. En Novela picaresca, t. III (pp. 1—476). Biblioteca Castro.
Google Scholar
Octavio de Toleda & Huerta, Á. S. (2018). Incorruptibles curvas. Apuntes sobre la difusión de los cambios morfosintácticos. En R. M. Castañer et al. (Coords.), Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, vol. I (pp. 345—377). Diputación de Zaragoza, Institución Fernando el Católico.
Google Scholar
Octavio de Toleda & Rodríguez Molina, J. (2017). La necesaria distinción entre texto y testimonio: el CORDE y los criterios de fiabilidad lingüística, Scriptum Digital, 6, 5-68.
Google Scholar
Orazi, V. (1997). El dialecto leonés antiguo (Edición estudio lingüístico y glosario del Fuero Juzgo según el Ms. escurialense Z.III.21). Universidad Europea-Cees Ediciones.
Google Scholar
Pascual, J. A. (1974). La traducción de la Divina Commedia atribuida a don Enrique de Aragón. Acta Salmanticensia, Publicaciones de la Universidad de Salamanca.
Google Scholar
Pascual, J. A. (1988). Los aragonesismos en La Visión Deleitable del Bachiller Alfonso de la Torre. En M. Ariza, A. Salvador & A. Viudas (Eds.), Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (pp. 647—676). Arco Libros.
Google Scholar
Pascual, J. A. (2008). Sobre la discontinuidad de las palabras en un diccionario histórico originada por nuestros datos. En E. Bernal & J. A. De Cesaris (Eds.), Proceedigs of the XIII Euralex International Congress (pp. 69—88). IULA.
Google Scholar
Pascual, J. A. (2009). Más allá de la ley fonética. Sobre la evolución de las vocales átonas iniciales y de la sj en castellano. En F. Sánchez Miret (Ed.), Romanística sin complejos. Homenaje a Carmen Pensado (pp. 185—218). Peter Lang.
Google Scholar
Pascual, J. A. (2016). La filología en vago y en vilo entre los datos. En E. Blanco (Ed.), Grandes y pequeños de la literatura medieval y renacentista (pp. 55—84). SEMYR.
Google Scholar
Pascual, J. A. (2018a). Notas sobre la etimología de (ir en) ar[r]uenzo; precisiones sobre las de troj y boj. En M. P. Garcés (Ed.), Perspectivas teóricas y metodológicas en la elaboración de un diccionario histórico (pp. 331—344). Vervuert.
Google Scholar
Pascual, J. A. (2018b). Mórbida morfología. A propósito de un sufijo lígrimo salmantino: -ique. Centro de Estudios Salmantinos.
Google Scholar
Pascual, J. A. (2018c): La relación entre los manuscritos 10202 y 10203 de la Biblioteca Nacional de España, Anuario del Seminario de Filología Vasca «Julio de Urquijo», 52, 647—656.
Google Scholar
Pascual, J. A. (2020a). Tres palabras sobre algunos materiales que ofrece la Academia en su portal para facilitar un mejor conocimiento de léxico contemporáneo. En RAE, Crónica de la lengua española 2020 (pp. 346—372). Espasa.
Google Scholar
Pascual, J. A. (2020b). Notas léxicas sobre el aragonés. A propósito de la traducción de la Agricultura de Palladio al castellano, Revista de Investigación Lingüística, 23, 105—131.
Google Scholar
Pascual, J. A. (en prensa): Aragonesismos en la traducción castellana del Árbol de las batallas.
Google Scholar
Quintana Muñoz, S. (2007). La palatalización incompleta de los grupos /pl-/,/fl-/ y /kl/ en español: Un análisis del papel de la frecuencia, [tesis doctoral]. Oxford, Ohio, Miami University, accesible online.
Google Scholar
Rainer, F. (2007). El patrón agrícola ʻrelativo a la agricultura’: origen y desarrollo, Verba, 34, 335—340.
Google Scholar
Rainer, F. (2019). The benefit of the pan-Romance perspective: a new attempt to solve the tecedor/tecedeira puzzle, Word Structure, 12, 127—151.
Google Scholar
Ramadori, A. (2019). Traducciones castellanas de Séneca en el siglo XV. A propósito de Floresta de Philosophos. En O. Chauvié, R. Domínguez & A. M. Zubieta (Eds.), VI Jornadas en Investigación en Humanidades. Homenaje a Cecilia Borel, vol. I (pp. 52—58). Editorial de la Universidad Nacional del Sur EDIUNS (Argentina), accesible online.
Google Scholar
Rodríguez Molina, J. (2012). La reducción fonética habemos cantado > hemos cantado en español antiguo: nuevos datos y nuevas hipótesis. En E. Pato & J. Rodríguez Molina (Eds.), Estudios de filología y lingüística españolas: nuevas voces en la disciplina (pp. 167—233). Peter Lang.
Google Scholar
Rodríguez Molina, J. (2020). El arcaísmo lingüístico del Poema de Mio Cid: Balance y propuesta. En I. Fernández Ordóñez (Ed.), El legado de don Ramón Menéndez Pidal (1869—1968) a principios del siglo XXI, t. II (pp. 375—421). Anejos de la Revista de Filología Española.
Google Scholar
Rojo, G. (2021). Introducción a la lingüística de corpus en español. Routledge.
Google Scholar
Ruiz de la Peña, J. I. (1981). Las polas asturianas en la Edad Media. Estudio y diplomatario. Universidad de Oviedo.
Google Scholar
Serna, J. S. (1983). Cómo habla la Mancha. Diccionario manchego (2.ª ed.). Villarrobledo.
Google Scholar
TLEC: Corrales Zumbado, C., Corbella Díaz, D. & Álvarez Martínez, M. A. (1992). Tesoro lexicográfico del Español de Canarias. Gobierno de Canarias.
Google Scholar
TLF: Rey, A. (Dir.) (2000). Dictionnaire historique de la langue française, 2 vols. Le Robert.
Google Scholar
TLHA: Alvar Ezquerra, M. (2000). Tesoro léxico de las hablas andaluzas. Arco/Libros.
Google Scholar
TLHR: Pastor Blanco, J. M. (2004). Tesoro léxico de las hablas riojanas. Universidad de la Rioja, Servicio de Publicaciones.
Google Scholar
TLI: Tesoro della lingua italiana delle origini. En L’opera del vocabolario italiano (OVI), accesible online.
Google Scholar
Vives, J. (1927). Juan Fernández de Heredia, gran maestre de Rodas. Vida, obra, formas dialectales. Biblioteca Balmes.
Google Scholar