Altarriba, J & Morier, RG (2004) “Bilingualism: language, emotion and mental health”. In:
Bhatia, T.K. & Rithcie, W.C. (eds.), The handbook of bilingual- ism. Oxford: Blackwell.
250–280
2. Berry J. W., Phinney J. S., Sam D. L., Vedder P. (2006) Immigrant youth: acculturation,
identity, and adaptation. Appl. Psychol. 55, 303–33.
3. Bloom, L., Beckwith, R. (1989) Talking with feeling: Integrating affective and linguistic
expression in early language development. Cognition and Emotion, vol. 3, pp. 315-342.
4. Bromberek-Dyzman K, Jończyk R, Vasileanu M, Niculescu-Gorpin A, Bąk H (2021) Cross-
linguistic differences affect emotion and emotion-laden word processing: Evidence from Polish-
English and Romanian-English bilinguals. Int J Biling 25:1161–1182.
https://doi.org/10.1177/1367006920987306
5. Coulmas, F. (1997). The handbook of sociolinguistics. Oxford, UK: Blackwell.
6. Crystal, D. (1997). A dictionary of linguistics and phonetics. Oxford, UK: Blackwell.
7. Danylevska, O. (2013). Typy movnoï povedinky kyïvskykh shkoliariv [Types of Linguistic
Behavior of Kyiv Students]. Ukraïnska mova, 2, 56–67.
8. David, M. (2006). Language policies- impact on language maintenance and teaching: Focus on
Malaysia, Singapore, Brunei and the Philippines. The Linguistics Journal, Sep. 2009, 155- 191.
9. Fasold, R. (1990). The sociolinguistics of language. Oxford: Blackwell.
10. Ferrer, C. & Sankoff, D. (2004). The Valencian revival: Why usage lags behind competence.
Language in Society, 33 (1), 1-31.
11. Fought, C. (2011). Language and ethnicity. In R. Mesthrie (Ed.), The Cambridge Handbook of
Sociolinguistics (Cambridge Handbooks in Language and Linguistics, pp. 238-258).
Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511997068.019
12. Gal, S. (1987). Linguistic repertoire. In R. Schjerve & E. Vetter (Ed.). European
multilingualism: Current perspectives and challenges (pp.286-292). UK: Multilingual Matters.
13. Gumpers, J. J. (1964). Linguistic and social interaction in two communities. American
Anthropologist, 66 (6), 137-153.
14. Harris, C. L., Gleason, J. B. and Ayciceği, A., 2006. When is a first language more emotional?
Psychophysiological evidence from bilingual speakers. In: A. Pavlenko, ed. Bilingual minds:
Emotional experience, expression, and representation. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 257-
283.
15. Holmes, J. (2008). Introduction to sociolinguistics. London: Longman.
16. Imbault C, Titone DA, Warriner AB, Kuperman V (2021) How are words felt in a second
language: Norms for 2,628 English words for valence and arousal by L2 speakers–
CORRIGENDUM. Bilingualism 24:798–798. https://doi.org/10. 1017/S1366728920000474
17. Kim, S. H. O., Starks, D. (2008) The role of emotions in L1 attrition: The case of Korean
English late bilinguals in New Zealand. International Journal of Bilingualism, vol. 12, no. 4, pp.
303-319.
18. Levchuk, P. (2015). Bilingwizm ukraińsko-polski w świetle badań ankietowych. In I. Bundza,
A. Krawczuk, J. Kowalewski, & O. Sływyński (Eds.), Język polski i polonistyka w Europie
Wschodniej: Przeszłość i współczesność (pp. 143–158). INKOS.
19. Levchuk, P. (2019). Ukrainian, Polish and Russian trilingualism among Ukrainians of non-
Polish origin living in Poland. Cognitive Studies | Études cognitives, 2019(19), Article 1988.
https://doi.org/10 .11649/cs.1988
20. Levchuk, P. (2020). Trójjęzyczność ukraińsko-rosyjsko-polska Ukraińców niepolskiego
pochodzenia. Księ- garnia Akademicka. https://doi.org/10.12797/9788381382854
21. Lipińska E., Seretny A. (2012) Nauczanie kompetencji językowych w układzie zintegrowanym,
czyli praktyka w praktyce. Postscriptum Polonistyczne, nr 2(10), 165-176.
22. Masenko, L. (2001). Movna sytuatsiia Kyieva: Den’ s’ohodnishni ̆ı ta pry ̆ıdeshni ̆ı. Kyïv:
Vydavn. dim “KM Akademiia”.
23. Masenko, L. (2010). Narysy z sotsiolinhvistyky. Kyïv: Kyievo-Mohylians’ka akademiia.
24. Masenko, L. (2011). Surzhyk mizh movoiu i iazykom. Kyïv: Kyievo-Mohylians’ka akademiia.
25. McPake J, Tinsley T, James C. Making provision for community languages: Issues for teacher
education in UK. Language Learning Journal. 2007; 35(1):99-112.
26. Ozhohan A., Derevianko S., Karchevska O., Pavlova L., & Pashyna N. (2023). Language as a
political manipulation tool. Amazonia Investiga, 12(64), 237-248.
https://doi.org/10.34069/AI/2023.64.04.23
27. Panayiotou A. (2010) Switching codes, switching code: Bilinguals’ emotional responses in
English and Greek. J Multiling Multicult Dev 25(2-3):124–139
28. Pavlenko A (2005) Emotions and multilingualism. Cambridge University Press, Cambridge,
UK
29. Pawliszko, J. (2022) Emotion-Related Language Choice theory in the cross-fire: Evidence from
Mexican-American bilinguals. Topics in Linguistics, vol.23, no.1, pp.15-23.
https://doi.org/10.2478/topling-2022-0002
30. Petty, E., Cacioppo, T. (1981). Attitudes and persuasion: Classic and contemporary approaches.
Iowa: Dubuque, Wm. C. Brown.
31. Pillai, S. (2006). Malasysian English as a first language. In David, K. (Ed.). Language choices
and discourse of Malaysian families: Case studies of families in Kua la Lampur, Malaysia (pp.
61-75). Petaling Jaya: Strategic Information and Research Development Centre.
32. Piller, I. (2017) Explorations in language shaming. Available at:
https://www.languageonthemove.com/explorations-in-language-shaming/
33. Robinson CJ, Altarriba J (2014) The interrelationship between emotion, cognition, and
bilingualism. In Yearbook of the Poznań Linguistic Meeting (Vol. 1, No. 1). Uniwersytet im.
Adama Mickiewicza w Poznaniu
34. Ruiz, R. (1984) Orientations in language planning. NABE Journal. 1984; 8:15-34
35. Shevchuk-Kliuzheva, O. (2020) The sociolinguistic aspect of Ukrainian Russian child
bilingualism on the basis of survey of Ukrainian families. Cognitive Studies | Études cognitives,
(20), Article 2323. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2323
36. Shevchuk-Kliuzheva, O. (2022) Movni praktyky ukrains’kyh doshkil’nyat. Naukovyj visnyk
Drohobyts’koho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu imeni Ivana Franka. DOI
https://doi.org/10.24919/2663-6042.17.2022.23
37. Thomason, G. (2001). Language contact: An introduction. Edinburgh: EUP.
38. Ukrainska mova. Encyclopedia (2007) / Ridna mova. V. Rusanivskyi, O. Taranenko, M.
Zyabluk and others. - K., "Ukrainian encyclopedia named after M. Bazhana" – P.515.
39. Ukrainska mova. Korotkyj slovnyk lihvistychnyh terminiv (2001) / Ridna mova. – K.: Lybid,
2001. - P. 92.
40. Weinreich, U. (1968). Languages in contact: Findings and problems. The Hague: Mouton.
[Firstedition 1953]
41. Zhang D, Slaughter-Defoe, D. (2009) Language attitudes and heritage language maintenance
among Chinese immigrant families in the USA. Language, Culture and Curriculum; 22(2):77-93.
Google Scholar