Russian loanwords in the Oxford English Dictionary revisited
AbstraktThis study revisits Russian loanwords in the third edition of the Oxford English Dictionary (henceforth, OED3) in order to discuss their lexicographic treatment, including the quality of etymological references. Arguments behind the choice of this dictionary are clear-cut: not only is OED3 the most exhaustive dictionary of English, but it also offers the fullest etymological analysis of the whole of the lexis of English available anywhere. Space restrictions preclude the inclusion in the dictionary every word of Russian origin in English texts. In the past, lexical items had to occur in at least five different sources to ensure inclusion, whereas the frequency necessary to include a word into OED3 today is reckoned in hundreds or even thousands.
Abell, George and Evelyn P. Gordon (1936). Let them eat caviar. New York: Dodge Publishing Company.
“Account of the Ural Mountains” (1832). The Asiatic Journal and Monthly Register for British and Foreign India, China and Austrolasia. Vol. 8, new series. 222–226.
Anti-Boleshevik vade-mecum, 2nd ed. (1927). Geneva: Permanent Bureau.
Bauer, Laurie (1983). English word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.
Baugh, Alfred C. and Thomas Cable (1981). A history of the English language. London–Boston: Routledge and Kegan Paul.
Benson, Morton (1958). “English loan words in Russian sport terminology”. American Speech 33(4): 252–259.
Benson, Morton (1962). “Russianisms in the American press”. American Speech 37(1): 41–47.
Brewer, Charlotte (2007). Treasure-house of the English language. The living OED. New Haven-London: Yale University Press.
Burgess, Anthony (1962). A clockwork orange. London-New York: Penguin Books.