La poetización de la añoranza en dos traducciones españolas del poema Matka de Julian Tuwim

Aleksandra Jackiewicz

Résumé

The aim of the article is to present some of the translation difficulties that may arise while recreating the poetic idealization of nostalgia in the poem Matka by Julian Tuwim considered one of the most talented and renowned poets and translators of the period between the wars in Poland. The article focuses on the expressions that show profound links between the historical circumstances and personal experiences that are supposed to be an inspiration source for the author, and those that, in some cases, might be difficult to translate into Spanish, as well as may result from cultural and structural differences between the two languages. This comparative analysis is based on examples extracted from the Spanish translations of Julian Tuwim’s poem made by Maria Dembowska, Samuel Feijóo, Luis Melgarejo, and Joanna Studzińska.

Key words: translation, poetry, nostalgia, reality, Julian Tuwim

Télécharger les fichiers

Règles de citation

Jackiewicz, A. La poetización de la añoranza en dos traducciones españolas del poema <i>Matka</i> de Julian Tuwim. Romanica Silesiana, 10(1). Consulté à l’adresse https://journals.us.edu.pl/index.php/RS/article/view/5975

Vol. 10 (2015)
Publié:


ISSN: 1898-2433
eISSN: 2353-9887

Éditeur
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ce site utilise des cookies pour fonctionner correctement. Pour profiter pleinement de la plateforme, veuillez accepter les cookies.