Beltrán Gerardo, Murcia Soriano Abel a., 1998: „Mała antologia problemów przekładu poezji polskiej na hiszpański”. Między oryginałem a przekładem, nr 4, 167—181.
Google Scholar
Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española, http://rae.es/. Fecha de la última consulta: el 27 de julio de 2015.
Google Scholar
Dubisz Stanisław, red., 2006: Uniwersalny słownik języka polskiego. T. 1—4. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Google Scholar
Etkind Efim, 1982: Un art en crise. Essai de poétique de la traduction poétique. Lausanne: L’Age d’Homme.
Google Scholar
Gallegos Rosillo José Antonio, 1997: «Traducción y recreación en poesía (En torno a algunas versiones de Rimbaud, Laforgue, Goethe y Rilke)». TRANS. Revista de Traductología, nº 2, 21—31, http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_2/t2_21‑31_JRosillo.pdf. Fecha de la última consulta: el 27 de julio de 2015.
Google Scholar
Jackiewicz Aleksandra, 2013: «El problema de la traducibilidad de la realidad: análisis comparativo de los poemas Do krytyków y Matka de Julian Tuwim y sus traducciones al español». Acta Philologica, nº 43, 185—194.
Google Scholar
Martínez de Merlo Luis, 1997: «Traducir poesía (Condiciones y límites de una práctica posible)». TRANS. Revista de Traductología, nº 2, 43—53, http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_2/t2_43‑53_LMartinez.pdf. Fecha de la última consulta: el 27 de julio de 2015.
Google Scholar
Matywiecki Piotr, 2008: Twarz Tuwima. Warszawa: Wydawnictwo W.A.B.
Google Scholar
Melgarejo Luis, Studzińska Joanna, 2014: «Poesía polaca contemporánea». Nayagua. Revista de poesía, nº 20, 91—124, http://issuu.com/julioreija/docs/revista_nayagua_num_20. Fecha de la última consulta: el 28 de enero de 2015.
Google Scholar
Newmark Peter, 1992: Manual de traducción. Trad. de Virgilio Moya. Madrid: Cátedra.
Google Scholar
Nida Eugene, 2000: “Principles of Correspondence”. In: Lawrence Venuti, ed.: The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge, 126—140.
Google Scholar
Norwid Cyprian Kamil, 1968: Pisma wybrane. T. 1. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Google Scholar
Pollak Seweryn, 1948: „Z zagadnień teorii przekładu poetyckiego”. Prace polonistyczne, nr 6, 191—210.
Google Scholar
Sawicka Jadwiga, 1986: Julian Tuwim. Warszawa: Wiedza Powszechna.
Google Scholar
Suárez Recio Marietta, ed., 1984: Poesía polaca. Antología. La Habana: Editorial Arte y Literatura.
Google Scholar
Tuwim Julian, 1955: Wiersze. T. 2. Warszawa: Czytelnik.
Google Scholar
Tuwim Julian, 2003: Tam zostałem. Wspomnienia młodości. Warszawa: Czytelnik.
Google Scholar
Urbanek Mariusz, 2013: Tuwim. Wylękniony bluźnierca. Warszawa: Wydawnictwo Iskry.
Google Scholar
Węgrzyniakowa Anna, 1987: Dialektyka językowej organizacji tekstu w poezji Tuwima. Katowice: Uniwersytet Śląski.
Google Scholar
Węgrzyniak Anna, 2005: Ja głosów świata imitator. Studia o poezji Juliana Tuwima. Katowice: Wydawnictwo Naukowe Śląsk.
Google Scholar