Published: 2021-02-02

The transmission of poetic corporeality in the translation process. Anna Świrszczyńska translated into Spanish

Aleksandra Jackiewicz Logo ORCID
Section: The body in literary translation
https://doi.org/10.31261/RS.2019.15.12

Abstract

The purpose of the article is to indicate the possible translation difficulties encountered by translators while recreating the corporeality represented in the poetry of Anna Świrszczyńska, considered one of the most renowned Polish poets of the twentieth century. Special attention will be paid to the poetic strategy of the author that deals with personal experiences, and whose purpose is the poetization of life through revealing the qualities of the human body. I propose to conduct a comparative study between the original poems and their Spanish translations, which aims to find out if the logical-semantic structure of the works whose main axis is the perception of corporeality has been reflected in the target texts. In addition, I try to outline in the article the extent to which its aesthetic intentionality can work in the Spanish-speaking poetic context.

Citation rules

Jackiewicz, A. (2021). The transmission of poetic corporeality in the translation process. Anna Świrszczyńska translated into Spanish. Romanica Silesiana, 15(1), 161–170. https://doi.org/10.31261/RS.2019.15.12

Cited by / Share

Vol. 15 No. 1 (2019)
Published: 2021-05-28


ISSN: 1898-2433
eISSN: 2353-9887

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.