Iwona Malinowska
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego, Bydgoszcz, Poland
PRZ.RUS@op.pl
К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ МЕЖДОМЕТИЙ — ПРОДОЛЖЕНИЕ
Резюме
Статья является продолжением анализа перевода междометий, частично разработанного в статье Проблема перевода междoметий («Przegląd Rusycystyczny» 2010, № 2).Задача настоящего анализа — показать разнообразие способов перевода избранных лексем. Автор сосредоточил внимание на типичном употреблении междометий в литературе. Приведённые примеры показывают языковое пространство, по которому перемещается переводчик в поисках адекватного эквивалента.Материал для анализа составили избранные произведения польской литературы XX, XXI веков и их переводы на русский язык.
THE PROBLEM OF EXCLAMATION TRANSLATION — CONTINUATION
Summary
The article continues the analysis of exclamation translation partially developed in the article The problem of translation of exclamations (“Przegląd Rusycystyczny” 2010, no. 2).The analysis aim is to illustrate various ways of translation of selected exclamation lexemes. The author concentrates on showing the typical use of exclamations in literature. Examples show a great variety of exclamation translation ways for a translator.The research is based on original Polish literary works of the 20th and 21st centuries and their renderings
Pobierz pliki
Zasady cytowania
Nr 3 (2013)
Opublikowane: 2015-08-19