ŚRODKI EKSPRESJI W TYTUŁACH PRASY BULWAROWEJ (NA PRZYKŁADZIE JĘZYKÓW ROSYJSKIEGO, CZESKIEGO I ANGIELSKIEGO)
Streszczenie
Celem artykułu jest analiza środków ekspresji w tytułach rosyjskiej, czeskiej i angielskiej prasy bulwarowej.Autorka wyszła z ogólnego założenia, że w stylu publicystycznym współistnieją dwie funkcje — informacyjna i perswazyjna, kształtowane przez ogólną sytuację społeczno-polityczną (np. podział na prasę „poważną” i bulwarową we współczesnych środkach masowego przekazu w Federacji Rosyjskiej). W materiale czeskim został scharakteryzowany chwyt intymizacji w formie dialogu potocznego, w językach rosyjskim i angielskim opisany kalamburowy sposób użycia języka.Zdaniem autorki, w języku czeskim dominuje funkcja fatyczna (bezpośrednie oddziaływanie), natomiast w rosyjskim i angielskim funkcja poetycka (gra z językiem, oddziaływanie uwarunkowane przez kontekst).
MEANS OF EXPRESSION IN HEADLINES OF TABLOID PRESS IN RUSSIAN, CZECH AND ENGLISH
Summary
the present paper is devoted to the characteristics of specific means of expressivity employed in the headlines of Russian, Czech and English tabloids. treatment of publicist style is based on the thesis of co-occurence of two contrastive functions (information, persuasion) subject to influence of the general social and political situation (e.g. the differentiation between quality and tabloid press in contemporary Russia). In Czech, intimization of spoken colloquial discourse is observed. In Russian and English, inconventional treatment of language is highlighted (wordformation, allusions). thus, fatic function appears to prevail in Czech tabloids (direct persuasion) whereas poetic function is typical of Russian and English tabloids (indirect, multilevel persuasion).
Pobierz pliki
Zasady cytowania
Nr 3 (2006)
Opublikowane: 2015-09-02