Submissions

As part of the submission process, authors are required to check off their submission's compliance with all of the following items, and submissions may be returned to authors that do not adhere to these guidelines.

  • The submission has not been previously published, nor is it before another journal for consideration (or an explanation has been provided in Comments to the Editor).
  • The submission file is in OpenOffice, Microsoft Word, or RTF document file format.
  • Where available, URLs for the references have been provided.
  • The text is single-spaced; uses a 12-point font; employs italics, rather than underlining (except with URL addresses); and all illustrations, figures, and tables are placed within the text at the appropriate points, rather than at the end.
  • The text adheres to the stylistic and bibliographic requirements outlined in the Author Guidelines.
  • The submitted text will undergo anonymous editorial review.
  • The biography and ORCID ID of the author and co-authors will be added to the respective accounts.

Author Guidelines

The manuscripts submitted to “Przegląd Rusycystyczny” must meet the journal’s scope (see the sections “Focus and scope” and “About the journal”). The authors shall choose the most suitable section for their manuscript (sections policy): Artykuły (research articles); Recenzje (reviews); Sprawozdania (conference reports); varia (notes, obituaries, letters and others).

After the corresponding author submits the paper via journal platform it is checked by the editorial team secretary against the journal’s Author Guidelines. Then, the paper is checked by the Editor-in-Chief or the editorial team members appointed by him (adequacy for the journal’s thematic profile and originality). The papers may be rejected at this stage without being reviewed by the external reviewers.

 We ask the authors to put to the file with their papers summaries  in English, Russian and Polish (with titles), ORCID numer, short biography of the author (ca 700 characters) and the e-mail address.

 

TEXT STRUCTURE AND TECHNICAL REQUIREMENTS

 

  1. In the upper left corner, the full name and surname of the author written in Latin script; in the next line, please put the ORCID number according to the following pattern: ORCID: https://orcid.org/0000-0000-0000-0000, in the next (third) line, enter the author's place of work (university, faculty) in regular script, plain text;
  2. The title of the article, aligned to the left, in Times New Roman font, font size 12 pt, spacing — 1,5.
  3. Below the title, please place an abstract of the article in English together with the translated title (please place abstracts in Polish and Russian at the end of the article, after REFERENCES). In the next line, key words in English (Keywords:). Please use Times New Roman font for titles, abstracts and keywords, font size — 10 pts, spacing — 1. Please do not put a period after keywords.
  4. Opening paragraph without indentation, others please indent (1 cm) by paragraph formatting (without using tab and/or space).
  5. Text without double spaces.
  6. Marigns — 2.5 cm each side.
  7. Pages numbered in the bottom right-hand corner (option: Insert, Page number).
  8. When writing in columns, do not use the Column option, but write in two-column tables with a hidden frame.
  9. In-text titles and Latin phrases (e.g. sine qua non, de facto, a priori) – in italics without inverted commas.
  10. Titles of journals and newspapers — in inverted commas (“Przegląd Rusycystyczny”) , in plain text (do not use italics).
  11. The first time the title of the work under discussion is cited, the original title and the year of publication are given in brackets, e.g. Dmitry Bykov's Justification (Оправдание, 2001). For texts that do not have an English translation, we use the original variant of the title in the main text, and the first time the title appears, we give the year of publication in brackets and our own translation of the title in plain print, e.g. Yelena Katishonok Свет в окне (2014, Light in the Window).
  12. Quotations longer than three lines should be quoted without the use of inverted commas, in plain script, and separated from the body of the text on both sides by an additional leading. In such separated quotations, please do not use paragraph indentation: Times New Roman, font size – 10 pt, spacing – 1.
  13. Quotations shorter than three lines should be quoted in the main text in quotation marks, in straight print, preceded by a colon.
  14. When referring to the same work more than once, a full footnote should be given only on the first quotation together with the following (or suitably modified) footnote formula: “All quotations from this novel are from the edition: XXXXXXXX and will bear the page number given in brackets”. Subsequent quotations from a given work are indicated by the page number given in brackets after the quoted text: (p. YY).
  15. In order to abbreviate a quotation (to cut out a passage) use an ellipsis (Alt+0133) within square brackets [...]; an ellipsis is a separate character ¾ not three dots.
  16. Hyphen (-): in compound forms (adjective: white-red; noun: man-horse), in double names (Kowalska-Nowak) NOTE: the hyphen appears without a space on either side.
  17. The basic inverted comma is the so-called apostrophe inverted comma: “ ”. If we introduce an additional internal quotation mark (quotation in a quote), we use the so-called single definite inverted comma: ‘ ’.
  18. En dash (–) Alt+0150 or Ctrl+- (hyphen) with numeric keypad: between numbers (1981–1988, May 2–7), in oppositions (body–soul, good–evil); the en dash should be used without spaces on either side.
  19. Em dash (—) Alt+0151 or Ctrl+Alt+- (hyphen) from the numeric keypad; should be used with spaces on both sides.
  20. In the main text, when the surname appears for the first time, it is given with the full name; when citing it again – only the surname (e.g. Jan Kowalski; hereinafter – Kowalski).
  21. In the case of translated works, ALWAYS provide the translator's initials and surname in the bibliographic addresses (transl. J. Kowalska).
  22. In the case of a reference to a work that has already been cited, we give the initials of the author's first name and surname, and after the comma the beginning of the title with a full stop (not with three dots), and after the comma the page number, followed by a full stop (e.g. J. Łotman, Zagadnienia przestrzeni artystycznej..., p. 215). If we refer to a work cited in a previous footnote, we refer with a note “Ibid., p. xxx”).
  23. Do not use abbreviations such as Ibidem, Ibid., op. cit., etc. when citing a work by a previously cited author, refer to that author by the phrase “Idem (Eadem)”, and after a comma, give the title and other publication details.
  24. Please do not add footnotes to titles and subtitles. 

FOOTNOTES

  • Book by one or more authors:

M. Adamczyk-Garbowska, Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej, Ossolineum, Wrocław 1990.

М. Липовецкий, Б. Боймерс, Перформансы насилия. Литературные и театральные эксперименты „новой драмы”, Новое литературное обозрение, Москва 2012.

  • Chapter of a book by the same author:

C. Gilligan, Miejsce kobiety w cyklu życia mężczyzny, in: Eadem, Innym głosem. Teoria psychologiczna a rozwój kobiet, transl. B. Szelewa, Wydawnictwo Krytyki Politycznej, Warszawa 2015.

  • Edited volume:

M.P. Markowski, R. Nycz (eds.), Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy, Universitas, Kraków 2012.

  • Journal article:

A. Szahaj, Granice anarchizmu interpretacyjnego, „Teksty Drugie” 1997, no. 6 (48), pp. 5–33.

  • Chapter in a collective work:

M. Bachtin, Słowo w poezji i słowo w powieści, transl. W. Grajewski, in: A. Burzyńska, M.P. Markowski (ed.), Teorie literatury XX wieku. Antologia, Znak, Kraków 2007, pp. 123–156.

Б.М. Ейхенбаум, Литературная позиция Лермонтова, in: Idem, О прозе. О поэзии. Сборник статей, Художественная литература, Ленинград 1986, pp. 56–87.

  • Interview:

O. Zabużko, Oksana Zabużko, ukraińska pisarka: Rosjanie protestują przeciwko wojnie? To nie odwaga, to strach. Że zaraz ich tam wyślą, interviewed by K. Wężyk, „Gazeta Wyborcza”, 02.03.2022, https://wyborcza.pl/magazyn/7,124059,28171986,oksana-zabuzko-ukrainska-pisarka-rosjanie-protestuja-przeciwko.html (18.11.2024).

  • Internet sources (please indicate date of access and remove hyperlink):

A. Woźniak, Żaba w człowieku, https://www.dwutygodnik.com/artykul/10548-zaba-w-czlowieczku.html (20.02.2023).

 

REFERENCES (at the end of the text)

  1. Please use the Times New Roman font, size – 10 pt, line spacing – 1.
  2. The bibliography should be placed at the end of the main text in accordance with the MLA (Modern Language Association) style, marked as References.
  3. The bibliography should be prepared in alphabetical order, without using numbering.
  4. Please prepare the bibliographic entries written in Cyrillic separately, using the Russian alphabet and place them under the bibliography written in Latin.
  5. In the attached bibliography we use the so-called ‘American quotation marks’ (“…”).
  6. Please put a period before the quotation mark (.”).
  7. Within quotation marks please use single quotation marks (ʻ…ʼ).
  8. Page numbers are given after the year of publication, after a colon (…Warszawa: Wydawnictwo Amber, 2008: 134–142).
  9. Titles of the books and journals — in italics.
  10. Internet addresses should be given in square brackets (<...>), without the date of access.
  11. Please remove hyperlinks.
  • Book by one author:

Kowalski, Jan. Historia Górnego Śląska. Warszawa: Wydawnictwo Amber, 2008.

Руднев, Вадим. Словарь культуры XX века. Москва: Аграф, 1996.

  • Book by two authors:

Gillespie, Paula, Lerner, Neal. The Allyn and Bacon Guide to Peer Tutoring. Boston: Allyn and Bacon, 2000.

Липовецкий, Марк, Боймерс, Биргит. Перформансы насилия. Литературные и театральные эксперименты “новой драмы.” Москва: Новое литературное обозрение, 2012.

  • Book by three and more authors:

Wysocki, Anne F., et al. Writing New Media: Theory and Applications for Expanding the Teaching of Composition. Utah: Utah State UP, 2004.

Аллахвердова, Ольга и др. Конфликтология: учебник. Санкт-Петербург: Лань, 2001.

  • Chapter of a book by the same author:

Kowalski, Jan.  “Historia Górnego Śląska.” Górny Śląsk — wczoraj i dziś. Warszawa: Wydawnictwo Amber, 2008.: 134–142.

Липовецкий, Марк, Боймерс, Биргит. “Театр братьев Пресняковых.” Перформансы насилия. Литературные и театральные эксперименты “новой драмы.” Москва: Новое литературное обозрение, 2012: 285–310.

  • Translated book:

Foucault, Michel. Madness and Civilization: A History of Insanity in the Age of Reason. Transl. Howard, Richard. New York: Vintage-Random House, 1988.

Деррида, Жак. Письмо и различие. Transl. Гараджи, Алексей. Санкт-Петербург: Академический проект, 2000.

  • Article in a collective work:

Kowalski, Jan. “Historia Górnego Śląska.” Górny Śląsk — wczoraj i dziś. Nowak, Janusz, Malinowska-Kern, Bogusława (ed.). Warszawa: Wydawnictwo Amber, 2008: 134–142.

Калганова, Светлана. “О модификации поликапроамида в СВЧ электромагнитном поле.” Тезисы докладов 57-й научной конференции профессорско-преподавательского состава. Сезонов, Борис (ed.). Москва: Наука, 2001: 357–359.

  • Journal article:

Bagchi, Alaknanda. “Conflicting Nationalisms: The Voice of the Subaltern in Mahasweta Devi’s Bashai Tudu.” Tulsa Studies in Women’s Literature, 1996, vol. 15, no. 1: 41–50.

Вдовченко, Ольга. “Онтологическое обоснование абсурда в контексте экзистенциальной философии.” Вестник ОГУ, 2008, no. 7 (89): 70–74.

  • Article in a special issue of the journal, under guest-editorship:

Burgess, Anthony. “Politics in the Novels of Graham Greene.” Literature and Society. Case, Martin (ed.). Special issue of Journal of Contemporary History, 1967, vol. 2, no. 2: 93–99.

Полонский, Андрей. “Интолерантность и ее виды в дискурсе современных российских СМИ.” Ценности и оценочность в медиином дискурсе. Пстыга, Алиция (ed.). Спецвып. ж-ла Przegląd Rusycystyczny, 2020, № 1 (169): 92–104.

  • Article in a newspaper:

Kowalski, Jan. “Prośba brzmiała: przeczytaj.” Gazeta Wyborcza, 27 Jan. 2007: 17.

Brubaker, Bill. “New Health Center Targets County’s Uninsured Patients.” Washington Post, 24 May 2007: LZ01.

Ковальский, Игорь. “В путешествии.” Ежедневная газета, 27 февраля 2007: 18.

  • Interviews:

Bykow, Dmitrij. Interview by Przebinda, Grzegorz and Gołąbek, Bartosz. “Putin — przeciętny menedżer z KGB.” Studia Pigoniana, 2021, no. 4: 251–274.

  • Review in a journal:

Czapiga, Zofia. Review of Polskie i rosyjskie słownictwo slangowe, by Tadeusz Szczerbowski. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, 2018. Przegląd Rusycystyczny, 2019, no. 4 (168): 189–191.

  • Internet sources:

Lundman, Susan. “How to Make Vegetarian Chili.” eHOW, <www.ehow.com/how_10727_make-vegetarian-chili.html>.

Косырев, Дмитрий. “Единственно правильных точек зрения нет: опыт 120 лет работы ‘Огонька’,” <https://ria.ru/20191221/1562605912.html>.

No. 3 (191) (2025)
Published: 2025-09-21


ISSN: 0137-298X
Logo DOI 10.31261/pr

Publisher
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Licence CC

Licencja CC BY-SA

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.