Опубликовано: 2024-04-19

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МНОГОСЛОВНЫХ ЧЕШСКИХ ОЙКОНИМОВ С ПРЕДЛОГОМ «NA» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОРПУСОВ)

Simona Koryčánková , Aneta Čermáková Logo ORCID , Petr Olšák
Раздел: Artykuły
https://doi.org/10.31261/pr.16923

Аннотация

Объектом нашего исследования мы поставили один из видов топонимов – ойконимы – названия поселков/городов, представляющих в каждом языке специфическую группу слов, которая характеризуется тесной связью с историко-бытовым и культурным наследием народа или страны. В чешском языке многословные ойконимы со структурами, в состав которых входят различные предлоги (nad, pod, u, v) составляют продуктивную и многочисленную группу топонимов, в то время как в русском языке встречается только одна модель многословных ойконимов (на-реке). Следуя компаративному аспекту анализа, на основе данных одноязычных корпусов Чешского национального корпуса и Национального корпуса русского языка мы определили частотность использования многословных ойконимов с предлогом на в чешском и русском языках.  Далее на примерах данных, полученных в параллельных двуязычных корпусах ЧНК (InterCorp v15) и НКРЯ, мы рассмотрели русские варианты перевода ойконимов Lysá nad Labem и Kamýk nad Vltavou из книги Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války с предлогом на.

Скачать файлы

Правила цитирования

Koryčánková, S., Čermáková, A., & Olšák, P. (2024). ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МНОГОСЛОВНЫХ ЧЕШСКИХ ОЙКОНИМОВ С ПРЕДЛОГОМ «NA» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОРПУСОВ). Przegląd Rusycystyczny [Русское обозрение], (2 (186), 181–194. https://doi.org/10.31261/pr.16923

Цитируется в / Поделиться

№ 2 (186) (2024)
Опубликовано: 2024-04-22


ISSN: 0137-298X

Издатель
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.