ANALIZA PRZYSTAWKI ПО- WYRAŻAJĄCEJ ZNACZENIE NIEWIELKIEJ ILOŚCI CZYNNOŚCI W JĘZYKU ROSYJSKIM W PORÓWNANIU Z HISZPAŃSKIM
Streszczenie
System derywacyjny czasownika rosyjskiego stwarza ogromne trudności tłumaczom z tego języka na hiszpański. Różne koncepcje usiłują wyjaśnić ten problem z różnych punktów widzenia i odpowiednie analizy pokazują, że znaczenia czasowników są uzależnione od znaczeń prefi ksów. Au-torzy artykułu koncentrują się na analizie semantyki przedrostka по-. W artykule podjęto także próbę określenia reguł rządzących tłumaczeniem czasowników z tym prefi ksem na język hiszpański.
ANALYSIS OF VERBS EXPRESSING SMALL QUANTITY IN RUSSIAN BY MEANS OF THE PREFIX ПО-, WITH A VIEW TO THEIR TRANSLATION INTO SPANISH
Summary
The complex derivation system of the Russian verb poses great diffi culties for translators from Russian into Spanish. Different theories have attempted to explain the problem from different points of view, and analysis has shown that the meaning of the verbs defi nes the meaning of the prefi xes. Here we concentrate on the prefi x по-, expressing small quantity in Russian. The result of our analysis is a systematization of the meaning of verbs containing the prefi x по-. In addition, the article defi nes rules for translating verbs with this prefi x from Russian into Spanish.
Скачать файлы
Правила цитирования
№ 2 (2007)
Опубликовано: 2015-08-28
10.31261/pr