Published: 2022-09-03

Tadeusz Różewicz translated by Andrey Bazilevski (intertext and other riddles)

Anna Bednarczyk Logo ORCID

Abstract

The paper examines translations of several poems by Tadeusz Różewicz translated by Andrey Bazilevski. They have been analyzed against other translations of this Polish author’s works, but above all we were interested in Bazilevsky's translational method and strategy characteristic for him.

The author concludes that the characteristic feature of this translator is, on the one hand, the desire to convey the typical features and character of Różewicz's poem, and, on the other hand, to explain unclear places of the text to the reader. Both strategies require a creative approach to the translation proces from the translator.

 

Download files

Citation rules

Bednarczyk, A. (2022). Tadeusz Różewicz translated by Andrey Bazilevski (intertext and other riddles). Przegląd Rusycystyczny [Russian Studies Review], (3 (179), 167–195. https://doi.org/10.31261/pr.12183

Cited by / Share

No. 3 (179) (2022)
Published: 2022-09-06


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Publisher
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.