Opublikowane: 2018-11-18

MOTYWY FOLKLORYSTYCZNE W STARORUSKIM PRZEKŁADZIE GRECKIEGO APOKRYFU OPOWIEŚĆ OJCA NASZEGO AGAPIUSZA

Aleksander Szajkin

Abstrakt

Przekład greckiej Opowieści ojca naszego Agapiusza (Skazaniye otca nashego Agapiya) można odnaleźć już w zbiorze Uspienskim XII-XIII wieku. Materiał folklorystyczny, zestawiany w artykule z apokryficznym pochodzi z wieku XIX, a nawet częściowo XX. Motywy i obrazy dwunastowiecznego apokryfu, mające analogie w późnym folklorze rosyjskim mają poświadczyć fakt, że mogły one występować w tradycji ludowej XII wieku, ponieważ przekładowi podlega zazwyczaj to, co odpowiada wyobrażeniom w recepcji danego środowiska. Świadomość ludzka nie ograniczała życia ramami ziemskiego bytowania, poza którym toczy się ono w sposób niewidzialny dla oczu. Bajka oraz apokryf mają uchylić okno w zaświaty. Niniejsze badanie komparatystyczne ma typologiczny, a nie genetyczno-źródłowy charakter.

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Szajkin, A. (2018). MOTYWY FOLKLORYSTYCZNE W STARORUSKIM PRZEKŁADZIE GRECKIEGO APOKRYFU OPOWIEŚĆ OJCA NASZEGO AGAPIUSZA. Przegląd Rusycystyczny, (1). Pobrano z https://journals.us.edu.pl/index.php/PR/article/view/7238

Nr 1 (2019)
Opublikowane: 2019-01-10


ISSN: 0137-298X

Wydawca
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.