Опубликовано: 2009-10-01

Subiekt semantyczny w rosyjskich zdaniach typu никому нельзя верить w porównaniu z językiem polskim

Anna Rudyk

Аннотация

СЕМАНТИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ В РУССКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ТИПА НИКОМУ НЕЛЬЗЯ ВЕРИТЬ ПО СРАВНЕНИЮ С ПОЛЬСКИМ ЯЗЫКОМ

Резюме

Статья посвящена семантическому субъекту в русских предложениях типа Никому нельзя верить и в их польских эквивалентах. В анализируемых конструкциях субъект может быть назван формой дательного падежа, может восстанавливаться из контекста предложения или быть устраненным. В польском переводе для выражения сематичес-кого субъекта может также послужить личное окончание глагола.

SEMANTIC SUBJECT IN THE RUSSIAN SENTENCES OF THE TYPE НИКОМУ НЕЛЬЗЯ ВЕРИТЬ COMPARED WITH POLISH ONES

Summary

The article deals with the way of expressing a semantic subject in Russian sentences of the type Никому нельзя верить and their Polish equivalents. The semantic subject can be con-veyed explicitly in the form of the dative case. It can also appear from the context or remain unnamed due to meaning generalization or the absence of information concerning its referent. The personal fl exion of the verb can express the subject in Polish translations well.

Скачать файлы

Правила цитирования

Rudyk, A. (2009). Subiekt semantyczny w rosyjskich zdaniach typu никому нельзя верить w porównaniu z językiem polskim. Przegląd Rusycystyczny [Русское обозрение], (4). извлечено от https://journals.us.edu.pl/index.php/PR/article/view/3676

№ 4 (2009)
Опубликовано: 2015-08-22


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Издатель
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.