Bibliografie
Google Scholar
Archan D., Lanz E., 2010: Übersetzerpreise und Übersetzungsstipendien — Fluch oder Segen für ÜbersetzerInnen und ihre Arbeit?. In: N. Bachleitner, M. Wolf, Hg.: Streifzüge im translatorischen Feld: zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. Wien, Lit-Verl., S. 110—126.
Google Scholar
Bachleitner N., Wolf M., 2010: Einleitung. Zur soziologischen Erforschung der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. In: N. Bachleitner, M. Wolf, Hg.: Streifzüge im translatorischen Feld: zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. Wien, Lit-Verl., S. 7—29.
Google Scholar
Gordić Petković V., 2003: Motivi i modeli ženskosti: srpska ženska proza devedesetih [Motive und Modelle der Weiblichkeit in der Frauenprosa der 90er]. „Sarajevske Sveske“, Nr. 2, S. 123—132.
Google Scholar
Grbić N., 2010: Krieg als Kapital? Übersetzungen aus dem Bosnischen, Kroatischen und Serbischen ins Deutsche. In: N. Bachleitner, M. Wolf, Hg.: Streifzüge im translatorischen Feld: zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. Wien, Lit-Verl., S. 98—264.
Google Scholar
Hawkesworth C., 1998: Reflections of the recent Conflict in Former Yugoslavia in the Works of Women Writers. „The European Journal of Women’s Studies“. Vol. 5, Issues 3—4, S. 311—328.
Google Scholar
Higonnet M.R., 1994: Cassandra’s Question. Do Women Write War Novels?. In: M.R. Higonnet, ed.: Borderwork. Feminist Engagements with Comparative Literature. Ithaca and London, Cornell University Press, S. 144—161.
Google Scholar
Hofer M., Messner S., 2010: FRAU MACHT BUCH. Ein Blick auf die aktuelle Situation von Übersetzerinnen und Verlegerinnen. In: N. Bachleitner, M. Wolf, Hg.: Streifzüge im translatorischen Feld: zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. Wien, Lit-Verl., S. 98—264.
Google Scholar
Hynes S., 1991: A War Imagined: The First World War and English Culture. New York, Maxwell Macmillan International.
Google Scholar
Kobolt K., 2009: Frauen schreiben Geschichte(n): Krieg, Geschlecht und Erinnern im ehemaligen Jugoslawien. Klagenfurt—Celovec, Drava.
Google Scholar
Lanschützer C., 2010: Zwischen „kongenial“ und „holprig“: Übersetzungskritik im Feuilleton. In: N. Bachleitner, M. Wolf, Hg.: Streifzüge im translatorischen Feld: zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. Wien, Lit-Verl., S. 159—175.
Google Scholar
Lukić J., 2003: Žensko pisanje i žensko pismo u devedesetim godinama [Weibliches Schreiben und weibliche Schrift in den 90ern]. „Sarajevske Sveske“, Nr. 2, S. 67—82.
Google Scholar
Messner E., 2014: Postjugoslawische Antikriegsprosa. Wien, Turia+Kant.
Google Scholar
Messner E., 2018: Übersetzungen als Beitrag zu einem transnationalen literarischen Feld? Bosnische, kroatische und serbische Gegenwartsprosa am deutschen Buchmarkt (1991 bis 2012). In: D. Hitzke, M. Finkelstein, Hg.: Slavische Literaturen der Gegenwart als Weltliteratur. Hybride Konstellationen. Innsbruck, Innsbruck University Press, S. 63—92.
Google Scholar
Messner E., 2019: Die Zweisprachigkeit Kärntens als Motor für den Literaturtransfer aus dem Serbokroatischen seit den 1990er Jahren. In: A. Leben, A. Koron, Hg.: Literarische Mehrsprachigkeit in Österreich und Slowenien, Tübingen, Narr-Verlag, S. 157—166.
Google Scholar
Messner S., Wolf M., 2000: Mittlerinnen zwischen den Kulturen — Mittlerinnen zwischen den Geschlechtern (Band 2). Graz, Institut für Translationswissenschaft.
Google Scholar
Moranjak-Bamburać N., 2003: Signature smrti i etičnost ženskog pisma [Signaturen des Todes und die Ethik weiblichen Schreibens]. „Sarajevske Sveske“, Nr. 2, S. 113—122.
Google Scholar
Pölzer R., 2007: Kein Land des Übersetzens? Studie zum österreichischen Übersetzungsmarkt 2000—2004. Wien, LIT Verlag.
Google Scholar
Richter A., Hg., 2011: Der Engel und der rote Hund: Kurzprosa aus Serbien. Leipzig, Edition Noack & Block.
Google Scholar
Sajko I., 2008: Archetyp: Medea. A. Bremer, trans. Frankfurt am Main, Verl. der Autoren.
Google Scholar
Sajko I., 2008: Rio Bar: Roman. A. Bremer, trans. Berlin, Matthes & Seitz.
Google Scholar
Internetquellen
Google Scholar
Alida Bremer. In: Traduki: Übersetzer. [online]: http://german.traduki.eu/index.php?option=com_content&view=article&id=136:bremer-alida-bosnisch-kroatisch-serbisch-deutsch&catid=53:b&Itemid=78 [02.05.2012].
Google Scholar
Katharina Wolf-Grießhaber. In: Novinki: ÜbersetzerInnen. [online]: http://german.traduki.eu/index.php?option=com_content&view=article&id=301:wolf-griesshaber-katharina&catid=60:w&Itemid=78 [02.05.2012].
Google Scholar
Loy T., [05.11.]2004: Barbara Antkowiak, Geb. 1933. In: Tagesspiegel. [online]: http://www.tagesspiegel.de/wirtschaft/unternehmen/barbara-antkowiak/560338.html [20.03.2012].
Google Scholar
Publikationen. [online]: http://www.margit.jugo.ba/referenzen.htm [14.12.2011].
Google Scholar
Verein SO-Übersetzen. [online]: http://www.so-uebersetzen.net/main/verein.php [12.11.2011].
Google Scholar