Opublikowane:

Fallocentryczne stereotypy Stanisława Ignacego Witkiewicza w macedońskim przekładzie powieści Pożegnanie jesieni

Aneta Todevska

Abstrakt

Stanislaw Ignacy Witkiewicz’s fallocentric stereotypes in Macedonian translation

The translation of literature from one language to our own is very complicated work, mainly because of certain stereotypical information from a culture different than ours. That is why this article will be about the fallocentrism of Stanislaw I. Witkiewicz in the novel Farewell to autumn translated in Macedonian. In this novel, he does not go far from his man’s world and is always connected with the stereotypes of nationality and typical women’s behavior. He describes them as saints, mothers, lovers, and stupid beings, which is why examples of the translation of such stereotypical parts and how they appear in Macedonian translation are explored.

Key words: fallocentrism, Stanislaw Ignacy Witkiewicz, Macedonian translation, Farewell to Autumn, stereotypes.

 

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Todevska, A. (2013). Fallocentryczne stereotypy Stanisława Ignacego Witkiewicza w macedońskim przekładzie powieści <i>Pożegnanie jesieni</i>. Przekłady Literatur Słowiańskich, 4(1). Pobrano z https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6528

Tom 4 Nr 1 (2013)
Opublikowane: 2013-12-01


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.