Opublikowane: 2020-09-07

"KOLEJKA" WŁADIMIRA SOROKINA W POLSKIM PRZEKŁADZIE

Jakub Piotr Bober Logo ORCID

Abstrakt

Artykuł jest poświęcony problemom przekładu zjawisk językowych w Kolejce. Analizowane są w nim zjawiska podstandardowe, które stanowią wyzwanie dla tłumacza. Przyczyn tego stanu rzeczy można upatrywać w doborze niekonwencjonalnych środków stylistycznych, które zrewolucjonizowały spojrzenie na literaturę i jej przekład. Przytoczone fragmenty powieści są próbą odpowiedzi na pytanie, w jakim stopniu udało się tłumaczowi przekazać, za pomocą analogicznych środków językowych, wydźwięk utworu w języku polskim.

Słowa kluczowe:

Przekład , zjawiska podstandardowe

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Bober, J. P. (2020). "KOLEJKA" WŁADIMIRA SOROKINA W POLSKIM PRZEKŁADZIE. Przegląd Rusycystyczny, 172(4). https://doi.org/10.31261/pr.8437

Cited by / Share

Tom 172 Nr 4 (2020)
Opublikowane: 2020-10-05


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Wydawca
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.