https://doi.org/10.31261/pr.8437
Artykuł jest poświęcony problemom przekładu zjawisk językowych w Kolejce. Analizowane są w nim zjawiska podstandardowe, które stanowią wyzwanie dla tłumacza. Przyczyn tego stanu rzeczy można upatrywać w doborze niekonwencjonalnych środków stylistycznych, które zrewolucjonizowały spojrzenie na literaturę i jej przekład. Przytoczone fragmenty powieści są próbą odpowiedzi na pytanie, w jakim stopniu udało się tłumaczowi przekazać, za pomocą analogicznych środków językowych, wydźwięk utworu w języku polskim.
Pobierz pliki
Zasady cytowania
Tom 172 Nr 4 (2020)
Opublikowane: 2020-10-05
10.31261/pr