Wybrane toponimy w rosyjskim przekładzie gry The Elder Scrolls V: Skyrim
Abstrakt
Niniejszy artykuł stanowi analizę porównawczą wybranych toponimów w grze wideo The Elder Scrolls V: Skyrim w językach angielskim i rosyjskim. Główny nacisk kładziony jest na aspekt semantyczny, w szczególności na różnice semantyczne. W pierwszej części artykułu wyjaśniono typowe strategie tłumaczeniowe w tłumaczeniu gier wideo, w tym aspekty specyficzne dla The Elder Scrolls V: Skyrim oraz ogólnie dla gier. Druga część to analiza porównawcza wybranych toponimów w grze. Autorka komentuje opcje tłumaczeniowe i analizuje ich adekwatność, uwzględniając zarówno aspekty semantyczne, jak i kulturowe.
Słowa kluczowe
game translation; RPG; Skyrim; cultural aspects of translation; toponymy
Bibliografia
Aleksandrovna Bolotina Marina, Viktorovna Kuz'mina Yekaterina. Leksicheskie problemy perevoda komp'yuternykh igr, Kaliningrad: Vestnik Baltiyskogo federal'nogo universiteta im. I. Kanta, Seriya: Filologiya, pedagogika, psikhologiya, 2019.
Algeo, John. Blends, a Structural and Systemic View. Durham: Duke University Press, 1977.
Bernal-Merino, Miguel Á. On the Translation of Video Games. London: University of Roehampton, 2010.
Best-selling games,
Books,
Costales, Alberto Fernández. Exploring Translation Strategies in Video Games. Oviedo: University of Oviedo, 2012.
Derevyannoye kruzhevo Rossii,
Drinking establishment,
Gnisis,
Hrothgar,
Jakus-Borkowa, Ewa. Nazewnictwo polskie, Opole: WSP, 1987.
Klub pesni i plyaski na severe Tamriel,
Krysztofiak, Maria. Przekład literacki we współczesnej translatoryce. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 1996.
Kuipers, Erik-Jan. “Lokalizacja gier komputerowych — czyżby dziecinnie proste? Nowe perspektywy w szkoleniu tłumaczy pisemnych.” Homo Ludens 2010. No. 1 (2), Kraków: Polskie Towarzystwo Badania Gier, 2010.
Language localisation,
Lokalizatsiya Morrowind,
Praca zbiorowa, Skayrim. Khroniki, Moskwa: ACT, 2017 [Скайрим. Хроники].
Mangiron, Carme. O'Hagan, Minako, Game Localisation: Unleashing Imagination with 'Restricted' Translation. Dublin: Dublin City University, 2006.
Rollings, Andrew. Andrew Rollings and Ernest Adams on game design, Indianapolis: New Riders, 2003.
Skyrim:Miasta,
Stormcloaks,
Tanskanen, Selja. Player immersion in video games: Designing an immersive game project, Kouvola: South-Eastern Finland University of Applied Sciences, 2018.
Taszycki, Witold. Słowiańskie nazwy miejscowe. Ustalenie podziału, Kraków: Polska Akademia Umiejętności, Skł. gł. Księgarnia Gebethnera i Wolffa, 1946.
Thieves Guild,
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Polska
http://orcid.org/0000-0002-3874-0843
Studentka trzeciego roku studiów licencjackich na kierunku Lingwistyka stosowana (sp. język rosyjski z językiem czeskim) Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu. Prywatnie miłośniczka amatorskiego przekładu i kawii domowych.

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach 4.0 Miedzynarodowe.