Published: 2022-09-03

On the translation of David Lodge’s campus novels into Polish and Russian

Jolanta Krystyna Lubocha-Kruglik Logo ORCID

Abstract

The subject of analysis in this article is the translation of David Lodge’s campus novels into Polish and Russian. The first two parts of his trilogy were chosen for analysis, namely Changing Places and Small World. University novels, typical primarily for English and American cultural space, have their own linguistic and genre specifics. Their authors are most often academic teachers; they also act as the main characters. No Wonder elements of scientific discourse appear on the pages of the novel and cultural elements related to the realities of University life, which are a challenge for translators.

Download files

Citation rules

Lubocha-Kruglik, J. K. (2022). On the translation of David Lodge’s campus novels into Polish and Russian. Przegląd Rusycystyczny [Russian Studies Review], (3 (179), 108–124. https://doi.org/10.31261/pr.13680

Cited by / Share

No. 3 (179) (2022)
Published: 2022-09-06


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Publisher
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.