Опубликовано: 2019-07-23

Манипулируя Булгаковым, или о „профессиональном и выдающемся” переводе "Мастера и Маргариты"

Aleksander Wawrzyńczak
Раздел: Artykuły
https://doi.org/10.31261/pr.7624

Аннотация

Статья посвящена анализу нового, изданного в 2018 году, перевода на польский язык знаменитого романа Михаила Булгакова Мастер и Маргарита. Данный перевод, сделанный Барбарой Дохналик сопровождается двумя послесловиями переводчицы. Оба текста изобилуют спорными, не имеющими подтверждения в документах сведениями о жизни писателя и судьбе его романа, также предложенные Б. Дохналик интерпретации некоторых мотивов являются очень сомнительными. Однако, наиболее серьезные вопросы вызывает сам перевод, в котором присутствуют фрагменты никогда не написанные самим Булгаковым, и вероятнее всего, введенные самой переводчицей с целью доказать собственную интерпретацию романа. В статье оговорены самые курьезные примеры вмешательства в текст романа, которые позволяют назвать перевод Б. Дохналик скандальной манипуляцией.

Скачать файлы

Правила цитирования

Wawrzyńczak, A. (2019). Манипулируя Булгаковым, или о „профессиональном и выдающемся” переводе "Мастера и Маргариты". Przegląd Rusycystyczny [Русское обозрение], (3). https://doi.org/10.31261/pr.7624

Цитируется в / Поделиться

№ 3 (2019)
Опубликовано: 2019-07-31


ISSN: 0137-298X

Издатель
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.