Published: 2021-06-18

The translation of Russian sub-standard phraseological units into Polish (based on the works by Alexandra Marinina)

Gabriela Wilk Logo ORCID

Abstract

The article focuses on selected aspects of the translation into Polish Russian phraseological units that are beyond the linguistic norm. The research material has been excerpted from two Alexandra Marinina’s detective novels Requiem and Unwilling Killer and their translations by Alexandra Stronka. The research findings indicate that Stronka most often translates sub-standard phraseological units by means of idioms based on a different image, or lexemes, but these units not frequently differ from the original units in terms of expressive and stylistic coloring.

Download files

Citation rules

Wilk, G. (2021). The translation of Russian sub-standard phraseological units into Polish (based on the works by Alexandra Marinina). Przegląd Rusycystyczny [Russian Studies Review], (3 (175), 233–250. https://doi.org/10.31261/pr.11534

Cited by / Share

No. 3 (175) (2021)
Published: 2021-06-20


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Publisher
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.