Опубликовано: 2021-06-18

Перевод русских субстандартных фразеологизмов на польский язык (на материале произведений Александры Марининой)

Gabriela Wilk Logo ORCID
Раздел: Artykuły
https://doi.org/10.31261/pr.11534

Аннотация

Настоящая статья посвящена избранным аспектам перевода на польский язык русских фразеологических единиц, находящихся за пределами литературной нормы. Материал для анализа был почерпнут из двух детективных романов Александры Марининой Реквием и Убийца поневоле и их переводов, выполненных Александрой Стронкой. В ходе анализа было выявлено, что субстандартные фразеологизмы Стронка чаще всего переводит при помощи устойчивых оборотов, основанных на ином образе, либо лексем, однако данные единицы нередко отличаются от единиц оригинала экспрессивной и стилистической окраской.

Скачать файлы

Правила цитирования

Wilk, G. (2021). Перевод русских субстандартных фразеологизмов на польский язык (на материале произведений Александры Марининой). Przegląd Rusycystyczny [Русское обозрение], (3 (175), 233–250. https://doi.org/10.31261/pr.11534

Цитируется в / Поделиться

№ 3 (175) (2021)
Опубликовано: 2021-06-20


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Издатель
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.