Baker, Paul. Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010.
Google Scholar
Bańko, Mirosław. Górski, Rafał. “Praktyczny przewodnik po korpusie języka polskiego.” Hebal-Jezierska, Milena (ed.). Praktyczny przewodnik po korpusach języków słowiańskich. Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2014: 11–26.
Google Scholar
Bralewski, Dariusz. Od przekładu do słownika. Korpus równoległy w redakcji słowników tłumaczeniowych. Łask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 2012.
Google Scholar
Charciarek, Andrzej. “Korpus równoległy InterCorp w leksykografii przekładowej – możliwości i ograniczenia.” Roczniki Humanistyczne 2019, LXVII, 7: 79–92.
Google Scholar
Dobrovol'skiy, Dmitriy Olegovich. “Korpusy tekstov i dvuyazychnaya frazeografiya.” Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogopedagogicheskogo universiteta, 2015, 5(27): 23–37 [Добровольский Дмитрий Олегович. „Корпусы текстов и двуязычная фразеография.” Вестник Новосибирского государственного педагогического университета, 2015, 5(27): 23-37]. DOI: 10.15293/2226-3365.1505.02
Google Scholar
Dobrovol'skiy, Dmitriy Olegovich. Kretov, Аleksey Аleksandrovich. Sharov, Serney Aleksandrovich. “Korpus parallel'nykh tekstov: arkhitektura ivozmozhnosti ispol'zovaniya.” Natsional'nyykorpus russkogo yazyka: 2003–2005. Moskva: Indrik, 2005: 263–296 [Добровольский, Дмитрий О. , Кретов Алексей Александрович, Шаров Серней Александрович. “Корпус параллельных текстов: архитектура и возможности использования.” Национальный корпус русского языка: 2003–2005. Москва: Индрик, 2005: 263–296. <https://ruscorpora.ru/new/corpora-biblio.html> (12.08.2021)].
Google Scholar
Duszkin, Maksim. “Praktyczny przewodnik po korpusie języka rosyjskiego.” Hebal-Jezierska, Milena (ed.). Praktyczny przewodnik po korpusach języków słowiańskich. Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2014: 142–165.
Google Scholar
Faaß, Gertrud. “Lexicography and Corpus Linguistics.” Fuertes-Olivera, Pedro. A. (ed.). The Routledge Handbook of Lexicography. Oxon: Routledge, 2017: 123–137.
Google Scholar
Grabowski, Łukasz. “Statystyka, programowanie i co jeszcze? O wyzwaniach współczesnego językoznawstwa.” Mokijenko, Walerij. Tarsa, Jadwiga (eds.). Język i pamięć. Księga jubileuszowa dedykowana Panu Profesorowi Wojciechowi Chlebdzie z okazji 70. urodzin. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2020: 257–271.
Google Scholar
Grabowski, Łukasz. “Korpusy dwu- i wielojęzyczne w służbie tłumacza, leksykografa i badacza: poszukiwanie ekwiwalentów przekładowych w świetle hipotez dotyczących istnienia uniwersaliów tłumaczeniowych.” Chlebda, Wojciech (ed.). Na tropach translatów. W poszukiwaniu odpowiedników przekładowych. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2011: 89–112.
Google Scholar
Halliday, M. A.K., Teubert, Wolfgang, Yallop, Colin, Cermáková Anna. Lexicology and Corpus Linguistics. An Introduction. Londyn: Continuum, 2004.
Google Scholar
Hanks, Patrick. “The corpus revolution in lexicography.” International Journal of Lexicography, 2012, 25(4): 398–436.
Google Scholar
Kiklewicz, Aleksander. “Korpus internetowy jako źródło informacji lingwistycznej: ograniczenia.” Prace Językoznawcze 2018, XX (2): 75–97.
Google Scholar
Kilgarriff, Adam. Baisa, Vít. Bušta, Jan. Jakubíček, Miloš. Kovář, Vojtěch. Michelfeit, Jan. Rychlý, Pavel. Suchomel, Vít. “The Sketch Engine: Ten Years On”, Lexicography 2014, no. 1: 7–36. DOI:10.1007/s40607-014-0009-9.
Google Scholar
Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. Podstawy językoznawstwa korpusowego. Łódź: Wyd. Uniwersytetu Łódzkiego, 2005.
Google Scholar
Łaziński, Marek. Kuratczyk, Magdalena. “Korpus Polsko-Rosyjski Uniwersytetu Warszawskiego.” Gruszczyńska, Ewa, Leńko-Szymańska, Agnieszka (eds.). Polskojęzyczne korpusy równoległe / Polish-language Parallel Corpora. Warszawa Instytut Lingwistyki Stosowanej WLS, 2016: 83–95.
Google Scholar
Przepiórkowski, Adam. Bańko, Mirosław. Górski, Rafał L. Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. Narodowy Korpus Języka Polskiego. Warszawa: Wydawnictwo PWN, 2012.
Google Scholar
Rabotalova, Yekaterina Vladimirovna. “Korpusnyye tekhnologii v leksikografii (na primere angliyskoy terminologii neftepererabotki)”. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta, Seriya: Lingvistika, 2020, №5: 8–18. [Работалова, Екатерина Владимировна. Корпусные технологии в лексикографии (на примере английской терминологии нефтепереработки) Вестник Московского государственного областного университета, Серия: Лингвистика, 2020, №5: 8–18].
Google Scholar
Vetulani, Grażyna. “Problemy i korzyści wynikające z automatycznego przetwarzania korpusów – na przykładzie badań z zakresu predykacji rzeczownikowej w języku polskim.” Roczniki Humanistyczne 2013, LXI, z. 8: 13–24.
Google Scholar
Żmigrodzki, Piotr. Bańko, Mirosław. Batko-Tokarz, Barbara. Bobrowski, Jakub. Czelakowska, Anna. Grochowski, Maciej. Przybylska, Renata. Waniakowa, Jadwiga. Węgrzynek, Katarzyna. Wielki Słownik Języka Polskiego PAN. Geneza, koncepcja, zasady opracowania. Kraków: Instytut Języka Polskiego PAN, 2018: 19–20.
Google Scholar