Опубликовано: 2021-01-02

Сцены застолья в русских оригиналах и переводах (на материале произведений М.А. Булгакова)

Maria N. Yesakova Logo ORCID , Elfetrios Kharatsidis Logo ORCID
Раздел: Artykuły
https://doi.org/10.31261/pr.10105

Аннотация

При переводе художественных произведений с одного языка на другой нередко перед переводчиком возникает ряд трудностей. Это связано, прежде всего, с различиями менталитета наций.  Особая область национального менталитета – это представления о трапезе, застольях, составляющих одну из центральных сфер жизни человека. Понимание своеобразия этих процессов является непростой задачей для переводчиков, носителей иной культуры. Сравнивая русскую, греческую и французскую традиции застолья, мы обнаруживаем множество несовпадающих элементов как в последовательности поступления блюд на стол, так и в составе блюд, в наборах посуды и сервировке стола и т.п. Именно об этих фрагментах текста, часто вызывающих вопросы у переводчиков, и пойдет речь в данной статье.

Скачать файлы

Правила цитирования

Yesakova, M. N., & Kharatsidis, E. (2021). Сцены застолья в русских оригиналах и переводах (на материале произведений М.А. Булгакова). Przegląd Rusycystyczny [Русское обозрение], (2 (174). https://doi.org/10.31261/pr.10105

Цитируется в / Поделиться

№ 2 (174) (2021)
Опубликовано: 2021-03-20


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Издатель
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.