Opublikowane: 2014-12-29

Przekład w dziele poety

Marek Zaleski

Abstrakt

In the review of a book Goliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza (Kraków, 2013) by Magda Heydel, the author finds an example of great application of the latest in translation studies theories. Miłosz’s translator activity turned out to be a very graceful subject for deliberation, since the poet as a translator did not see his role as a neutral intermediary, but rather executed his own literary project – an idea of a modern silva rerum, crossing genre, stylistic, and cultural boundaries.

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Zaleski, M. (2014). Przekład w dziele poety. Śląskie Studia Polonistyczne, 5(1-2), 241–246. Pobrano z https://journals.us.edu.pl/index.php/SSP/article/view/3349

Śląskie Studia Polonistyczne 2014 nr 1/2 (5)

Tom 5 Nr 1-2 (2014)
Opublikowane: 2014-12-29


ISSN: 2084-0772
eISSN: 2353-0928

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.