Opublikowane:

Analiza hybrydowych tekstów Unii Europejskiej — wybrane zagadnienia metodologiczne

Przemysław Brom

Abstrakt

Analysis of the hybryd texts of the European Union — se.lected methodological aspects

Multilingual European community requires certain efficient translation methods. Translation can be simplified by standardization of texts, but then the texts resulting from the translation process seem to be somewhat “inadequate” for the target culture. These texts, often described as “hybrid”, weren’t broadly analysed before. This paper presents a possible methodology for conducting such an analysis.

Key words: hybrid texts, translation in the EU, methodology

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Brom, P. (2014). Analiza hybrydowych tekstów Unii Europejskiej — wybrane zagadnienia metodologiczne. Przekłady Literatur Słowiańskich, 5(1). Pobrano z https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6589

Tom 5 Nr 1 (2014)
Opublikowane: 2014-12-01


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.