Opublikowane:

Koncepcja przekładu L’ubomira Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej

Lucyna Spyrka

Abstrakt

Lubomír Feldek’s concept of translation in the context of the Slovak translatological thoughts

In Poland, Slovak translatological thought is mainly associated with the concepts of Anton Popovič and his school of translation. The article presents an overview of the history of the development of translation and translation studies in Slovakia, and then discusses the poet Lubomír Feldek’s concept based on his practical experiences as an interpreter and critic of translation. Feldek, like Popovič treats translation as a form of communication, emphasizing a focus on the issues of reception. He presented his conception in the book Z reči do reči (1977), which was met with great interest by Slovak theoreticians of translation.

The article presents the polemical and critical opinions and acceptance and praise which were formulated at the time of the publication of the Feldek’s book, and the comments subsequent to the most recent controversy, which document the place of the views of the poet — translator in Slovak translatology.

Key words: the theory of translation, Slovak translatology, Ľubomír Feldek, history of translation

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Spyrka, L. (2016). Koncepcja przekładu L’ubomira Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(1). Pobrano z https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6685

Tom 7 Nr 1 (2016)
Opublikowane: 2016-12-01


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.