Opublikowane:

Polskie wybory czeskiej prozy kobiecej w przekładach po 1989 roku

Dorota Żygadło-Czopnik
Dział: Ambasadorzy i legislatorzy kultury i literatury
https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.12

Abstrakt

Polish Choices of Czech Female Prose in Translations after 1989

In the article we pay special attention to the presence of Czech female writing in Poland after 1989. In the latest Czech literature, women are becoming more and more significant. In recent years, books by Czech female writers, particularly of a young generation, have been translated. Based on Pierre Bourdieu’s theory of field, capital and habitus, the article is concerned with the role of a translator as an active agent in literary communication.

KEY WORDS: Polish choices, Czech female prose, Pierre Bourdieu’s theory, translation, a translator

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Żygadło-Czopnik, D. (2018). Polskie wybory czeskiej prozy kobiecej w przekładach po 1989 roku. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.12

Cited by / Share

Tom 9 Nr 1 (2018)
Opublikowane: 2018-12-17


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.