https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.12
The article explores André Lefevere’s rewriting / refraction perspective in literary translation on the basis of the Polish and English versions of Czesław Miłosz’s book Piesek Przydrożny (Road-side Dog). Differences between the original and its translation identified in the analysis suggest that Road-side Dog may be seen as a Lefeverian “rewriting” of the original and as such it both confirms and strengthens a unique position of Miłosz and his oeuvre in American literary system.
Download files
Citation rules
Vol. 9 No. 2 (2019)
Published: 2019-05-30
10.31261/PLS