Published: 2019-09-19

Bulgarian, Russian and Czech translations for the names of the psychemicals in Staniław Lem’s The Futurological Congress

Marcin Fastyn

Website: https://pan-pl.academia.edu/MarcinFastyn

Abstract

The author analyses the translation strategies used by the translators of S. Lem’s The Futurological Congress to Bulgarian, Czech and Russian languages. The significant differences in the approach is noted — H. Stachová, who translated to Czech language, tries to preserve in all the circumstances the author’s idea of challenging the reader with ethymological puzzles — and succeeds in that task very well. The Russian translator, K. Dushenko and the Bulgarian translator, S. Petrova, choose different approach, trying to maximalize understandability for the target language reader. With this approach quite a lot of intellectual challenges disappear from the text. The other discovered fact is, that with very high probability S. Petrova must have been influenced by the Russian translation.

 

Download files

Citation rules

Fastyn, M. (2019). Bulgarian, Russian and Czech translations for the names of the psychemicals in Staniław Lem’s The Futurological Congress. Przegląd Rusycystyczny [Russian Studies Review], 2019(4). https://doi.org/10.31261/pr.7511

Cited by / Share

Vol. 2019 No. 4 (2019)
Published: 2019-09-19


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Publisher
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.