Опубликовано: 2019-09-19

Болгарский, русский и чешский переводы названий психимикалов в Футурологическом конгрессе Станислава Лема

Marcin Fastyn

Website: https://pan-pl.academia.edu/MarcinFastyn
Раздел: Artykuły
https://doi.org/10.31261/pr.7511

Аннотация

Автор делает анализ переводческих стратегий использованых переводчиками Футурологического конгресса Станислава Лема на болгарский, русский и чешский языки. Открыты значимые различия подбора стратегий — чешская переводчица, Г. Стахова, стремится максимально сохранить авторскую идею ставить перед читателем этимологические загадки — с большим успехом. Русский переводчик, К. Душенко, и болгарская переводчица С. Петрова выбрали другий подход, стремлясь к тому, чтоб сделать перевод максимально понятным для читателя. При таком подходе, к сожалению, достаточно много интеллектуальных вызовов теряется. Обнаружено тоже, что с очень высокой вероятностью Петрова была под большим влиянием русскоязычного перевода.

Скачать файлы

Правила цитирования

Fastyn, M. (2019). Болгарский, русский и чешский переводы названий психимикалов в Футурологическом конгрессе Станислава Лема. Przegląd Rusycystyczny [Русское обозрение], 2019(4). https://doi.org/10.31261/pr.7511

Цитируется в / Поделиться

Том 2019 № 4 (2019)
Опубликовано: 2019-09-19


ISSN: 0137-298X
Ikona DOI 10.31261/pr

Издатель
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne oraz Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.