Bednarczyk, Anna. W poszukiwaniu dominanty translatorskiej. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2008.
Google Scholar
Boryś, Wiesław. Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2005.
Google Scholar
Buttler, Danuta. Polski dowcip językowy. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1968.
Google Scholar
Dembska, Katarzyna. “Słowa wykolejone”, czyli o zjawisku kontaminacji we współczesnym języku rosyjskim. Łask: Oficyna Wydawnicza Leksem, 2011.
Google Scholar
Dunaj, Bogusław. Ed. Słownik współczesnego języka polskiego. Warszawa: Wilga, 1996.
Google Scholar
Eco, Umberto. Skazat‘ pochti to zhe samoye. Opyty o perevode. Transl. Koval‘, Andrey. Sankt-Peterburg: Symposium, 2006 [Эко, Умберто. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. Пер. Коваль, Андрей. Санкт-Петербург: Symposium, 2006].
Google Scholar
Głowiński, Michał et al. Słownik terminów literackich. Wrocław — Warszawa — Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 2000.
Google Scholar
Głowiński, Michał. “Aforyzmy, fraszki, liryki.” 183–196. Leopold, Wanda. Ed. Myślę, że jestem… O Stanisławie Jerzym Lecu. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1974.
Google Scholar
Grabias, Stanisław. “Kontaminacje we współczesnym języku polskim — próba charakterystyki.” Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Nauki Filozoficzne i Humanistyczne 1970, no. 25: 117–145.
Google Scholar
Jadacka, Hanna. System słowotwórczy polszczyzny (1945–2000). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2001.
Google Scholar
Kapela, Ewa. “Gorzkie pigułki w słodkim lukrze”, czyli o tłumaczeniu aforyzmów Stanisława Jerzego Leca”. Lubocha-Kruglik, Jolanta, Małysa, Oksana, Wilk, Gabriela. Eds. Przestrzenie Przekładu 5. Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych — Śląsk Wydawnictwo Naukowe, 2020: 61–71: 61–71.
Google Scholar
Kielar, Barbara. Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1988.
Google Scholar
Kisielew, Kazimierz. “Funkcje przedrostka ‘do-‘ w derywatach czasownikowych: na podstawie ‘Historyji żałosnej a straszliwej o Franciszku Spierze‘ Stanisława Murzynowskiego.” Prace Językoznawcze 2000, no. 2: 59–62.
Google Scholar
Kuznetsov, Sergey Aleksandrovich. Ed. Bol‘shoy tolkovyy slovar‘ russkogo yazyka <http://gramota.ru> [Кузнецов, Сергей Александрович. Ред. Большой толковый словарь русского языка, <http://gramota.ru>].
Google Scholar
Kwiatkowski, Jerzy. “W imieniu Abla.” Leopold, Wanda. Ed. Myślę, że jestem… O Stanisławie Jerzym Lecu. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1974: 294–303.
Google Scholar
Lec, Stanisław Jerzy. Myśli nieuczesane wszystkie. Warszawa: Noir sur Blanc, 2006.
Google Scholar
Lets, Stanislav Yezhi. Neprichesannyye mysli. Aforizmy Stanislava Yezhi Letsa v neskol‘kikh perevodakh. Sostavil Shoykher, Vladimir. 2014. <http://shoyher.narod.ru/Letz/Letz_1.html> [Лец, Станислав Ежи. Непричесанные мысли. Афоризмы Станислава Ежи Леца в нескольких переводах. Составил Шойхер, Владимир. 2014. <http://shoyher.narod.ru/Letz/Letz_1.html>].
Google Scholar
Lets, Stanislav Yezhi. Neprichesannyye mysli. Frashki. Malen’kiye mify. Transl. Mal’kov, Maksim. Sankt-Peterburg: electronic edition, 2015. <http://maxima-library.org/knigi/genre/b/473761> [Лец, Станислав Ежи. Непричeсанные мысли. Фрашки. Маленькие мифы. Пер. Мальков, Максим. Санкт-Петербург: электронное издание, 2015. <http://maxima-library.org/knigi/genre/b/473761>].
Google Scholar
Lets, Stanislav Yezhi. Neprichesannyye mysli. Transl. Rossel‘s, Vladimir Mikhaylovich i Fridman, Yevgeniy. Yekaterinburg: U-Faktoriya. Moskva: AST, 2009 [Лец, Станислав Ежи. Непричесанные мысли. Пер. Россельс, Владимир Михайлович и Фридман, Евгений. Екатеринбург: У-Фактория. Москва: АСТ, 2009].
Google Scholar
Lets, Stanislav Yezhi. Neprichesannyye myśli. Transl. Rossel‘s, Vladimir Mikhaylovich. Moskva: Kniga, 1991 [Лец, Станислав Ежи. Непричесанные мысли. Пер. Россельс, Владимир Михайлович. Москва: Книга, 1991].
Google Scholar
Lets, Stanislav Yezhi. Neprichesannyye myśli. Transl. Smirnova, Yelena Vladimirovna. Moskva: Ripol klassik, 2013 [Лец, Станислав Ежи. Непричесанные мысли. Пер. Смирнова, Елена Владимировна. Москва: Рипол классик, 2013].
Google Scholar
Łastik, Salomon. “Lewita sprawiedliwy.” Leopold, Wanda. Ed. Myślę, że jestem… O Stanisławie Jerzym Lecu. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1974: 149–162.
Google Scholar
Nowicki, Andrzej. “Staszek i ‘Szpilki’.” Leopold, Wanda. Ed. Myślę, że jestem… O Stanisławie Jerzym Lecu. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1974: 85–90.
Google Scholar
Shvedova, Nataliya Yul‘yevna. Ed. Russkaya grammatika. vol. 1. Moskva: Nauka, 1980 [Шведова, Наталия Юльевна. Ред. Русская грамматика. Т. 1. Москва: Наука, 1980].
Google Scholar
Stawnicka, Jadwiga. “Gry słów i ich przekład (na materiale ‘Myśli nieuczesanych’ S. J. Leca tłumaczonych na język rosyjski).” Tichoniuk, Bazyli. Ed. Innowacje w językach wschodniosłowiańskich. vol. 2. Zielona Góra: Wydawnictwo Uniwersytetu Zielonogórskiego, 2002: 225–235.
Google Scholar
Zemskaya, Yelena Andreyevna. Sovremennyy russkiy yazyk. Slovoobrazovaniye. Moskva: Flinta, Nauka, 2011 [Земская, Елена Андреевна. Современный русский язык. Словообразование. Москва: Флинта, Наука, 2011].
Google Scholar
Żmigrodzki, Piotr. Ed. Wielki słownik języka polskiego. <https://wsjp.pl>.
Google Scholar