Alighieri D.: Božská komédia. Peklo. Prel. V. Turčánya J. Felix. Bratislava, Slovenské vydavateľstvo krásnej literatúry, 1964.
Google Scholar
Chlebnikov V.: Deň modrých medveďov. Prel. M. Ferko. Bratislava, Slovenský spisovateľ, 1969.
Google Scholar
Čepan O.: Kontúry naturizmu. Bratislava, Slovenský spisovateľ, 1977.
Google Scholar
Feldek Ľ.: Z reči do reči. Bratislava, Slovenský spisovateľ, 1977.
Google Scholar
Felix J.: Na cestách k veľkým. Vybrané spisy Jozefa Felixa. Vol. 3. Bratislava, Tatran, 1987.
Google Scholar
Felix J.: Slovenský preklad v perspektíve histórie a dneška I. „Romboid” 1968, 2, s. 3—10.
Google Scholar
Felix J.: Slovenský preklad v perspektíve histórie a dneška II. „Romboid” 1968a, 3, s. 5—6, 80—94.
Google Scholar
Ferenčí k J.: Kontexty prekladu. Bratislava, Slovenský spisovateľ, 1982.
Google Scholar
K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku 2. Ed. K. Kenížová‑Bednárová. Bratislava, Ústav svetovej literatúry SAV, 1994.
Google Scholar
K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku 3. Ed. K. Kenížová‑Bednárová. Bratislava, Ústav svetovej literatúry SAV, 1995.
Google Scholar
Kusá M., Lesňáková S., Maliti E., Paštéková S., Tesařová J.: Stručné dejiny umeleckého prekladu na Slovensku. Vol. 4: Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1836—1996. Ed. K. Kenížová‑Bednárová. Bratislava, Ústav svetovej literatúry SAV, 1998.
Google Scholar
Levý J.: Umění překladu. Praha 1963.
Google Scholar
Maja kovsk ij V.V.: Oblak v nohaviciach. Flauta — chrbtica. Prel. Ľ. Feldek. Bratislava, Slovenský spisovateľ, 1967.
Google Scholar
Miko F.: Text a štýl. Bratislava, Smena, 1970.
Google Scholar
Myslenie o preklade. Red. L. Vajdová. Bratislava, Kalligram a Ústav svetovej literatúry SAV, 2007.
Google Scholar
Myslenie o preklade na Slovensku. Red. L. Vajdová a kol. Bratislava, Kalligram a Ústav svetovej literatúry SAV, 2014.
Google Scholar
Popovič A.: Originál — preklad. Interpretačná terminológia. Bratislava, Tatran, 1983.
Google Scholar
Popovič A.: Poetika umeleckého prekladu. Bratislav, Tatran, 1971.
Google Scholar
Popovič A.: Preklad a výraz. Bratislava, Vydavateľstvo SAV, 1968.
Google Scholar
Popovič A.: Teória umeleckého prekladu. Aspekty textu a literárnej metakomunikácie. Bratislava, Tatran, 1975.
Google Scholar
Popovič A., M i ko F.: Tvorba a recepcia. Bratislava, Tatran, 1978.
Google Scholar
Slobodník D.: Teória a prax básnického prekladu. Bratislava, Slovenský spisovateľ, 1990.
Google Scholar
Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočia. Ed. O. Kovačičová, M. Kusá. Bratislava, Vydavateľstvo SAV, 2015.
Google Scholar
Šmatlák S.: Básnik a dieťa. Reflexie o detskej poézii. Bratislava, Mladé letá, 1976.
Google Scholar
Šmatlák S.: Dejiny slovenskej literatúry I. (9.—18. storočie). Bratislava, Národné literárne centrum, 1997.
Google Scholar
Šmatlák S.: Dejiny slovenskej literatúry II. (19. Storočie a prvá polovica 20. storočia). Bratislava, Národné literárne centrum, 1997.
Google Scholar
Tomčík M.: Literárnohistorické súvislosti prekladu v rokoch 1945—1949. „Slavica slovaca” 1991, vol. 26, n. 2, s. 92—110.
Google Scholar
Turčány V.: K poetike Hviezdoslavových prekladov. „Slovenská literatúra” 1960, vol. 7, n. 4, s. 413—438; 1961, vol. 8, n. 1, s. 36—48.
Google Scholar
Tuwim J.: Pán Malilínček a veľryba. Prel. M. Válek. Bratislava, Mladé letá, 1975.
Google Scholar
Valcerová A.: Hľadanie súvislostí v básnickom preklade. Prešov, FF PU, 2006.
Google Scholar
Valcerová A.: Hodnoty svetovej a slovenskej literatúry. Prešov, FF PU, 2014.
Google Scholar
Valcerová A.: Pán Malilínček a veľryba Juliana Tuwima v preklade Miroslava Válka. „O dieťati, jazyku, literatúre: časopis pre otázky rozvíjania komunikačnej a literárnej kompetencie“ 2015, 3, č. 1, s. 68—76.
Google Scholar
Valcerová A.: Tradičné a moderné, naše a cudzie ako hybné sily vývinu básnického prekladu (s dôrazom na situáciu po roku 1945). W: “World literature studies” I, 2016, 8, s. 35—47.
Google Scholar
Valce ová A.: V labyrinte vzťahov. Prešov, FF PU, 2000.
Google Scholar
Valcerová‑Bacigá lová A.: Vzťah významu a tvaru v preklade poézie. Prešov, FF PU, 1999.
Google Scholar
Vilikovský J.: Preklad ako tvorba. Bratislava, Slovenský spisovateľ, 1984.
Google Scholar
Winczer P. et al.: K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku 1. Bratislava, VEDA, 1993.
Google Scholar
Winczer P.: Poetika básnických smerov v poľskej a slovenskej poézii 20.storočia. Bratislava, Vydavateľstvo SAV, 1974.
Google Scholar
Winczer P.: Súvislosti v čase a priestore: básnická avantgarda, jej prekonávanie a dedičstvo (Čechy, Slovensko, Poľsko). Bratislava, VEDA, 2000.
Google Scholar
Zambor J.: Dom plný neviditeľných. Dunajská Lužná, Milanium, 2014.
Google Scholar
Zambor J.: Kniha ruskej poézie. Prešov, Vydavateľstvo Michala Vaška, 2011.
Google Scholar
Zambor J.: Preklad ako umenie. Bratislava, Univerzita Komenského, 2000.
Google Scholar
Zambor J.: Tvarovanie básne, tvarovanie zmyslu. Bratislava, Veda, 2010.
Google Scholar