https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.06
Transfiguration is a poetry collection in which not only creation is transformed into translation, but it is translation that triggers an act of creative writing. Two Canadian poets, an Anglophone — Edward D. Blodgett and a Francophone — Jacques Brault, conduct an original dialogue: each of them writes a poem in his mother tongue, and then each consecutive fragment is a response to a previous poem, which is an interesting French and English mosaic. Moreover, the volume also gains a strictly translative dimension, as it is Brault who translates Blodgett’s poems and vice versa. The unprecedented collection is one of the rare examples of a connection between the two cultures. Furthermore, it is an interesting illustration of the phenomenon of border crossing between cultures, languages and creative activities. The article describes the specificity of bilingual writing and seeks to answer the question about the possibilities of translating a bilingual text into a third language.
Download files
Citation rules
Vol. 10 No. 1 (2020)
Published: 2020-06-29
10.31261/PLS