https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.12
The article explores André Lefevere’s rewriting / refraction perspective in literary translation on the basis of the Polish and English versions of Czesław Miłosz’s book Piesek Przydrożny (Road-side Dog). Differences between the original and its translation identified in the analysis suggest that Road-side Dog may be seen as a Lefeverian “rewriting” of the original and as such it both confirms and strengthens a unique position of Miłosz and his oeuvre in American literary system.
##plugins.themes.libcom.download_files##
##plugins.themes.libcom.cit_rules##
Vol 9 No 2 (2019)
##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2019-05-30
10.31261/PLS