Опубликовано: 2024-10-10

Głos tłumacza w polsko-słoweńskim dialogu międzykulturowym

Monika Gawlak Logo ORCID

Аннотация

The article presents considerations on the role and activities of the translator in a Polish-Slovenian intercultural dialogue. In addition to translating works, translators from peripheral languages engage (to a greater or lesser extent) in various translation-related activities. This also applies to translators of Slovenian literature in Poland. Their role as cultural intermediaries, ambassadors, animators and literary agents becomes important. The article uses the theory of the French sociologist Pierre Bourdieu, which is helpful in describing the complex interaction of various social and cultural realities.

Скачать файлы

Правила цитирования

Gawlak, M. (2024). Głos tłumacza w polsko-słoweńskim dialogu międzykulturowym. Przekłady Literatur Słowiańskich, 14, 1–14. https://doi.org/10.31261/PLS.2024.14.07

Цитируется в / Поделиться

Том 14 (2024)
Опубликовано: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Издатель
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.