Published: 2020-06-29

Global Kundera? Peripheral Hrabal? Translation as a Form of Promotion?

Wojciech Soliński Logo ORCID

Abstract

The paper attempts to describe selected aspects of the impact of new concepts (such as history of European literature or history of the world republic of literature) that have entered into the literary and translation discourse and that coexist with the traditional categories such as ancient literature, modern literature, national literature, world literature, synthesis of the history of literature or process of the history of literature. The “confusion of tongues” (confusio linguarum) connected with the emergence of these novel concepts has undoubtedly affected the discipline of translation studies and, in particular, the promotional aspects of translation and self-translation as well as other related phenomena. An interesting role in this discussion is also played by what I refer to as “perspective,” from which the incorporation of given works or authors into European literature or world literature is being observed. In two out of the four analyzed works, the French (Parisian) perspective prevails, characteristic of a certain stage of comparative studies that seemed to have lost significance some time ago. The two remaining works, written from the Czech perspective, are addressed to English- and German-speaking readers, respectively.

Download files

Citation rules

Soliński, W. (2020). Global Kundera? Peripheral Hrabal? Translation as a Form of Promotion?. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 10(1), 225–241. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.10

Cited by / Share

Vol. 10 No. 1 (2020)
Published: 2020-06-29


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.